1. 它是中國傳統民間藝術之一的有著歷史性的一個東西用英語怎麼說
翻譯成英語,
It is one of the traditional Chinese folk arts. It is historic.
2. 藝術英文的讀音
一、藝術英文的讀音:
1、art:英 [ɑ:t] 美 [ɑrt]
2、skill:英 [skɪl] 美 [skɪl]
3、craft:英 [krɑ:ft] 美 [kræft]
二、簡介:
1、art:
n. 藝術;藝術作品;(需要技術、工藝的)行業;文藝(包括繪畫、雕塑、建築、音樂、舞蹈、戲劇、文學等)
Art is the activity or ecational subject that consists of creating paintings, sculptures, and other pictures or objects for people to look at and admire or think deeply about.
adj. 藝術的;藝術品的;(為)藝術家的;具有藝術性的
The very earliest sculptures were made under the influence of Greek art.
2、skill:
n. 技能,技巧;熟練,巧妙;才能,本領,藝術
A skill is a type of work or activity which requires special training and knowledge.
3、craft:
n. 手藝;船;飛行器;詭計
You can refer to a boat, a spacecraft, or an aircraft as a craft .
vt.手工製作;精巧地製作
All the furniture is crafted from natural materials.
3. 傳統的民間藝術用英語怎麼說
傳統的民間藝術 traditional folk art
4. 中國民間剪紙藝術特色用英語怎麼說
中國民間剪紙藝術特色_有道翻譯
翻譯結果:
Chinese folk paper-cut art characteristics
characteristics_有道詞典
characteristics
英 [,kærəktə'rɪstɪks]
美 [,kærəktə'rɪstɪks]
n. 特性,特徵;特色(characteristic的復數);特質
更多釋義>>
[網路短語]
Characteristics 特性,特點,特徵
characteristics 性格
Process characteristics 工藝特色,工藝特徵,工藝特性
5. 中國民間藝術的英文怎麼說
中國民間藝術
[網路] chinese folk art; chinese folk arts;
[例句]作品創造性地汲取並弘揚了中國民間藝術的精華。
This is a great work of creativity on the essence of Chinese folk art
6. 剪紙是中國民間藝術的一種獨特形式英語翻譯
剪紙是中國民間藝術的一種獨特形式英語翻譯:Paper cutting is a unigue form of folk arts in China.
一、Paper
1、含義:n. 紙;文件;報紙;論文;票據;壁紙。
2、用法:
paper的基本意思是「紙」,通常用作物質名詞,不可數。如表示可數性,則須藉助於單位詞。「一小張紙」是a piece of paper; 「一大張標准尺寸的紙」是a sheet of paper。paper作「寫過字的紙」解時,是可數名詞,有復數形式。
She papered the walls of her room.
她用紙裱糊她房間四周的牆壁。
二、form
1、含義:n. 形式;形狀;表格;良好的健康狀態;表現狀態;常規。
2、用法:
form表示「形式」「形狀」時,可用作可數名詞或不可數名詞。表示「表格」,是可數名詞。作「情緒」「狀態」解時,是不可數名詞。
Playing basketball is one form of physical exercise.
打籃球是體育活動的一種形式。
三、of
1、含義:prep. 關於;... 的(表所屬);出身於;由於。2、用法:
直接源自古英語的of;最初源自原始日耳曼語的af,意為離開,分開。
This is a photograph of my dog.
這是一張我的狗的照片。
四、folk
1、含義:n. 人們;(某類或來自某個地方的)人;雙親;<口>大夥兒;民間音樂。
2、用法:
folk用作名詞的基本意思是「人們」,指某一種族、民族或具有某種共同生活方式的普通村民; 是集合名詞,美式英語中常在詞尾加-s,而英式英語多不加,常與復數謂語動詞連用。
This is no place for young folk.
這可不是年輕人該去的地方。
五、China
1、含義:n. 中國。
2、用法:
china的意思是「瓷器」,指瓷器、瓷盤、瓷碗的總稱或瓷料。a piece of china表示「一件瓷器」, a set of china表示「一套瓷器」。
Beijing is the capital of China.
北京是中國的首都。
7. 民間藝術有哪些用英語怎麼說
民間藝術有哪些?
What are the folk art?
民間藝術有哪些?
What are the folk art?
8. 用英語寫的中國民間藝術
Shadow play皮影戲 Jingdong big drum京東大鼓 allegro快板 National dance民族舞蹈 crosstalk相聲 Beijing Opera京劇 Clay toys泥玩具 Cloth toys布玩具 Seasonal toys節令玩具 Traditional embroidery傳統刺綉 Folk dyeing and printing民間印染【望採納,不會讀的可以去有道翻譯上查】
9. 英語問題
civil 本義是民用的,與它相對的是military 軍用的
civil也作「平民的」「公民的」解
folk 實際上本義就是「老百姓」,比people更有感情色
所以引申出「民間文化」,folk music 民間音樂 folk art 民間藝術
10. 英語四級翻譯剪紙
英語四級翻譯剪紙範文
剪紙是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。下面是我整理的英語四級翻譯題剪紙的範文,歡迎大家閱讀!
原文:
剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。 中國剪紙有_千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環境。特別是在 春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。 剪紙最常用的顏色是紅色,象徵健康和興旺。中國剪紙在世界各地 很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。
參考翻譯:
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly ring the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors,windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
難點注釋
這段關於剪紙的小文章難詞較多,長句較多,要想把它翻譯准確、通順,不僅需要考生的單詞量和單詞拼寫過關,而且語法和句間邏輯關系的'把握以及中英文轉化技巧的運用也很重要。
1.這段文章中比較難的詞語有“美化”、“居家環境”、“婚慶”、“裝飾”等,這些詞英文中沒有明確對應的詞,考生在翻譯時應該抓住詞的根本意思進行翻譯。如“美化”可譯為make…more beautiful。
2.分析句子結構,抓住主幹。比如,第一句“剪紙( paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。”“剪紙”是主語,“是”是謂語,“中國最為流行的……..之一”是表語,基本可以斷定,本句轉化為英文時是一個主系表結構的句子。
3.處理中文裡的短句時,要抓住每句的主幹,其他短句在翻譯成英文時需要轉變為定語從句、狀語從句等,比如,“特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。”這句裡面,“特別是在春節和婚慶期間”在翻譯時可以譯為本句的狀語,“剪紙被用來裝飾門窗和房間”是句子的主幹,“以增加喜慶的氣氛”是本句的目的狀語。因此,需要用狀語從句和表目的的不定式結構來連接句子。
4.剪紙有著悠久的歷史,是傳統的民間藝術形式:從整個句子來看該句有兩個謂語動詞,即“有著”和“是”,可將其中的“有著”翻譯為with短語,即with a long history,"是”則用be動詞來表示。“民間藝術”可譯為folk art。
5.中國人認為門上的紅色剪紙可以給全家人帶來好運和幸福:“認為”可譯為believe,也可譯為think或consider後可跟賓語從句。“給…帶來…”可譯為bring…to...,其他帶有bring的常用的短語還有bring(培養,養有)、bring in(引起,介紹)、bring about(引起,導致)。
;