㈠ 高語境和低語境文化分別有什麼特點
高語境文化與低語境文化的特點:
1、高語境文化與低語境文化及交際的特點,路斯迪格(M.W.Lustig)等學者曾加以概括如下:高語境文化:內隱,含蓄、暗碼信息、較多的非言語編碼、反應很少外露、圈內外有別、人際關系緊密、高承諾、時間處理高度靈活。
2、低語境文化:外顯,明了、明碼信息、較多的言語編碼、反應外露、圈內外靈活、人際關系不密切、低承諾、時間高度組織化。
在高語境文化中,大部分信息存在於物質語境中,或內化於交際者的思維記憶深處,信息的傳遞和編碼取決於社會文化環境和交際者所處的具體情景,顯性清晰的編碼所負載的信息量相對較少,人們對交際環境的種種微妙的提示較為敏感。
在低語境文化中正好相反,人們在交際時,大量的信息通過顯性直白的編碼承載,隱性的環境傳遞出相應的信息和情景,暗示的信息較少。
也就是說,低語境文化中的交際雙方,習慣用語言本身的力量來交流。不過這種區別並不是絕對的,高語境和低語境並不是涇渭分明,因為在實際交流中,這兩種類型的交際類型可能是你中有我、我中有你,同時存在。
(1)中國文化為什麼是高語境文化擴展閱讀:
高語境文化(high-context culture)與低語境文化(low-context culture)由愛德華·霍爾(Edward Hall)最早在1976年在《超越文化》中提出。
這一對概念的提出為跨文化交際提供了新的視角,指出了任何交際的雙方都會受到其所處的社會人文關系環境、具體的交流情景的影響,拓寬了人們跨文化傳播研究的視野。
霍爾認為考察具體的語言交際活動,不能迴避交際雙方所處的社會文化背景,他將語境研究打開了一個全新的局面,開創性的將語境劃分為「高語境」和「低語境」。
世界每一刻都處在變化當中,高語境文化與低語境文化也不是一成不變的。隨著經濟文化的日益全球化,特別是全球化的發展,低語境成為當今國際社會交流的趨勢,中國的高語境文化正在經歷著向低語境文化演變的過程中。
人們應該先培養自己的多元文化意識,了解高低語境的文化差異,克服高語境的交流障礙,從高語境逐漸轉變為低語境。這樣,才能達到高、低語境下,不同交際習慣的「異源合流」,提高中國的外交效率,促進中西方人民的交流、合作。
㈡ 什麼是高語境文化和低語境文化
如果你經常旅遊的話,你可能會發現不同地方的人在使用語言的時候有不同的表露程度。在低語境文化(low
context
culture)中,人們常常被要求直白的表露自己的意思,不要拐彎抹角,婉轉其辭。低語境文化下的人們更看重人的自我表達、個人觀點的陳述還有說服他人能力。21美國就是這樣的一個低語境文化國家。而加拿大、以色列還有大多數的現代歐洲國家,都屬於這樣的文化。
而在高語境文化(high
context
culture)的國家中,人們從小則被教育說話要婉轉,不能太過直接。這樣人群包括了韓國人、紐西蘭的毛利人以及美國的土著人。在這些社會當中,保持社會的和諧防止與他人發生沖突顯得更為重要一些。22因此,人們講話會更加婉轉,行為也會更加謹慎,他們往往通過臉部表情以及聲調等更加微妙的行為信息或語境線索來表達自身的意思。
從人們處理批評和反對意見的方式中,我們可以一窺這種文化差異對溝通行為的影響。在低語境文化中,上司可能會公開嚴厲地訓斥一個不負責任的下屬,拿他來做例子,以儆效尤。這個上司可能會毫不顧情面地揭露下屬的錯誤,同時也會直截了當地說出希望對方改正的地方,以及如果再達不到期望的話,會有怎樣的後果等。
然而,在高語境文化中,這個上司可能會顧著下屬的「面子」而不當眾訓斥他,相反,上司更多地會在私底下向下屬提出批評,同時會選擇一些婉轉的語言來表達批評的意思。他不會直接說出下屬哪裡做錯了,但是他會通過「繞圈子」的方法引導下屬自己發現錯誤。例如,一個員工經常遲到。在高語境文化中,上司不會直接針對遲到這件事情來批評他,相反,這個上司可能會不斷強調同事之間的責任感,成為團隊裡面「拖後腿」的人是一件可恥的事情等。在這個時候,這個員工通過上司的語氣聲調、肢體動作以及臉部表情,應該能夠明白其所想表達的意思。
你可能也會想到,當低語境文化背景的人到了高語境文化中,他受到誤解的可能性就大大增加了。為了說明這一點,我們假設這樣的一個情境。你想邀請兩位朋友明天晚上一同去一家十分受歡迎的書店咖啡廳喝咖啡。來自低語境文化背景的朋友蒂娜對你說「不了,我明天晚上要學習呢,但還是謝謝你的邀請」。而另一個來自於高語境文化背景的朋友李對你說「那很不錯啊」,但是,之後你會很驚訝地發現他並沒有如約去喝咖啡。
你是怎樣解釋這種行為上的差異呢?在高語境文化中成長的人,他們很難對別人說不。即便是他們真的拒絕某事,他們也會因為害怕得罪別人而婉轉其辭。與李來自同一個文化背景的人通過他的語音語調以及臉部表情就可能立刻明白他的意思,他實際上並不太想去喝咖啡。但可能因為你生活在一個低語境文化中,你認為他沒有直接拒絕即表示贊同,因而你會誤認為他願意與你一起去喝咖啡。
㈢ 中國高語境文化有什麼特點
高語境文化與低語境文化及交際的特點,路斯迪格(M.W.Lustig)等學者曾加以概括如下:
高語境文化:(1)內隱,含蓄; (2)暗碼信息; (3)較多的非言語編碼; (4)反應很少外露; (5)圈內外有別; (6)人際關系緊密; (7)高承諾; (8)時間處理高度靈活.
低語境文化:(1)外顯,明了; (2)明碼信息; (3)較多的言語編碼(4)反應外露; (5)圈內外靈活; (6)人際關系不密切; (7)低承諾; (8)時間高度組織化.
簡而言之,高語境文化的交際,有時顯得秘而不宣、藏頭露尾;低語境文化的交際,顯得多言而冗餘、宣而累贅.不同的文化對言語交際的重要性的認識是不一樣的,在美國,往往口齒伶俐,善於口頭表達的人更吸引人;而在韓國,更受信任的卻是口頭表達稍顯木納之人.在低語境文化里,人們往往對一些非語言交際行為視而不見;而在高語境文化里,交際者的面部表情、行動、交往速
度、交往地點、難以言說的情緒、微妙的手勢及其他周圍環境細節等都是豐富的信息符號,給敏感的交際者以無限的信息與內涵.
另外值得強調的是:中國文化屬於高語境文化.
古迪肯斯特等國際一流的專家學者研究結果顯示,屬於低語境文化的國家有:德國、瑞士、美國、瑞典、挪威、芬蘭、丹麥、加拿大.這些國家的文化都是重視具體細節安排與精確的時間表,不
注重環境的作用.他們的行為系統源於亞里斯多德的邏輯與線形思維.同時具有高語境文化與低語境文化特點的國家有:法國、英國、義大利.屬於高語境文化的國家有:中國、日本、韓國、美洲土著、美洲墨西哥以及拉丁國家.中國語言本身即屬於高語境文化系統,如查漢語字典中幾千個單獨的漢字,這些漢字會隨著搭配詞的不同而不同.這里的搭配詞可以說是單獨漢字的「環境」 .日本
的茶道更是絕妙地傳遞了其非言語信息.
㈣ 高語境文化與低語境文化的差異分別有哪些國家屬於高語境文化
高語境文化和低語境文化的差異:
1、低語境文化要求交流者將人與事件分開來,盡管有時這樣做會犧牲個人關系。在組織中,人們強調的是工作關系,而不是個人關系,批評也是對事不對人。相反,高語境文化往往不把事件與人分開,批評某件事就等於批評某個或某些人。在高語境文化中,人們往往有很強的保全面子的動機。
2、低語境文化中的人通常不喜歡他們不理解或不知道的事物或人,也就是說,他們不喜歡不確定性。相反,高語境文化中的人能夠較好地處理不確定性。當然,他們也需要信息,他們善於在模糊性中找到所需的信息。
3、低語境文化中的人使用非常直接的交流方式,他們總想獲得大量信息並引導交流程序。例如在發生和解決人際沖突時,人們一般要擺出大量事實,具有一定的對抗性。相反,高語境文化中的人使用較為間接的交流方式,對他們來說,直接的交流方式可能會使人丟面子,會破壞團體的和諧。
4、在商業談判時,低語境文化中的人趨向於線性邏輯思維,他們在討價還價時善用推理分析。相反,高語境文化談判時通常使用較為「模糊」的方式,善用包括感覺和直覺在內的交流方式。 東方社會很多都是「高語境」社會。
屬於低語境文化的國家有:德國、瑞士、美國、瑞典、挪威、芬蘭、丹麥、加拿大屬於高語境文化的國家有:中國、日本、韓國、美洲土著、美洲墨西哥以及拉丁國家。
(4)中國文化為什麼是高語境文化擴展閱讀:
高語境文化與低語境文化及交際的特點,路斯迪格(M。W。Lustig)等學者曾加以概括如下:高語境文化,內隱,含蓄;暗碼信息;較多的非言語編碼;反應很少外露;圈內外有別;人際關系緊密;高承諾;時間處理高度靈活。
低語境文化,外顯,明了;明碼信息;較多的言語編碼;反應外露;圈內外靈活;人際關系不密切;低承諾;時間高度組織化。簡而言之,高語境文化的交際,有時顯得秘而不宣、藏頭露尾;低語境文化的交際,顯得多言而冗餘、宣而累贅。
古迪肯斯特等國際一流的專家學者研究結果顯示,屬於低語境文化的國家的文化都是重視具體細節安排與精確的時間表,不注重環境的作用,他們的行為系統源於亞里斯多德的邏輯與線形思維。中國語言本身即屬於高語境文化系統。
㈤ 怎樣理解中國的高語境文化給幾個例子越多越好!(至少兩個吧)拜謝答得好有額外分
美國人類學家愛德華·霍爾從跨文化溝通角度,提出了「高語境文化」(high context culture)和「低語境文化」(low context culture)的概念。所謂「高語境文化」是指,在傳播過程中,絕大部分信息或者已經存在於傳播雙方的物質語境中,或者已經內化於個人內心,而極少存在於雙方所運用的語言和信息之中,換言之,語言和信息是模糊而不充分的;而「低語境文化」正好相反,即在傳播過程中,溝通交流雙方主要依賴他們所運用的語言,換言之,語言和信息是清晰而充分的。舉例而言,對於朝夕相處的家庭成員來說,長期共同生活使他們形成了許多默契,因此,他們在交流中,直接通過語言或動作來表達的成分較少,更多的內容,存在於由雙方共同生活體驗形成的心靈感應;而兩個初次見面陌生人的交流,卻要花費更多的口舌。
霍爾認為,在高語境文化中,由於社會發展緩慢,缺乏變化,其歷史傳統、風土人情、人際關系具有高度的同質性和重復性,絕大部分信息都已儲存於現成的語境中,成為全體成員共享的資源,因此社會成員在人際交往上,更擅長藉助潛在的「語境」進行交流。其成員性格內斂,從傳播者角度講,他們在表達感情和傳遞信息方面,喜好用含蓄、間接、隱晦的方式,不把信息完全、充分地提供給對方;而從接受者角度看,也善於從提供信息的蛛絲馬跡中准確「猜」出對方的意圖。因而「高語境文化」特別推崇「悟性」,講究「言有盡而意無窮」,「羚羊掛角,無跡可求」,所謂「身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通」是也。
㈥ 中國文化為什麼是高語境文化求解答,速度啊!
高語境傳播的特徵是:在溝通過程中,只有很少的信息是經過編碼後被清晰傳遞出來的,人們在交往過程中重視「語境」而非「內容」,注重建立社會信任,高度評價關系和友誼,關系的維持比較長久。溝通是含蓄的,人們對含蓄的信息非常敏感,個體從早期就學會了准確解釋這些含蓄的信息。具有權力的人對下屬行為負有個人責任。信任是人們履行協議的基礎,協議常以書面形式確定。
中國有著偉大而復雜文化,是東方文化的代表。中國人在傳播行為方面,集中體現在對直爽和委婉的偏好。
比如:美國人偏好直言不諱;中國人強調社會和諧不直接表露自己情感,蔑視言語上的咄咄逼人。由於重視間接交流,接受者的敏感性與領會話外音的能力以及理解隱含意義的能力變得尤為關鏈。
在西方,人們通過諸如辯論和公共演講等正式的訓練,盡力提高傳者的效率;
而中國人則盡力提高受者的敏感度。
當人們排除了腦中所有的先入之見,使自己的頭腦像鏡子一般清晰時,就達到了最高的敏感階段。
當心心相印時,理想的根本不需要使用語言的交流就隨之而來了。