Ⅰ 急求跨文化交際英語論文一篇!!!!
什麼時候要?
Ⅱ 訪談總結如何寫
思路:根據采訪的准備過程和采訪中遇到的問題、如何處理等方面展開,並結合自己的觀點加以說明。
在采訪之前我就一直很不安,因為想了很久都想不到要怎樣開始著手。不知道要准備些什麼,也不知道要采訪的對象是誰,怎樣選擇采訪材料,因此一直都沒辦法開始怎樣做這個采訪的大型作業。 可是作業還是得做,采訪還是得進行。
想來想去,最後想到了以前的部長——x師兄。因為師兄在我們學院也算是個「風雲人物」了,8000元的獎學金、組織部的部長、「美在海濱」得獎者之一以及其它很多的得獎。
相信在我們學院應該沒人不知道的了,所以我選擇了他作為我的采訪對象。可由於他人在主校,而且時間也不怎樣允許。因此我選擇了在網上跟他進行一次采訪。
在采訪之前,我先進行對他的一些簡單的了解,應電081班班長,文秘091班班助,25期預備黨員。曾獲得優秀「三好學生」、優秀學生「一等獎」 學金、國家獎學金、各項工作積極分子、優秀團員、優秀團乾等榮譽稱號。積極參加各項競賽、文體活動,並獲得相應獎項。
可謂是成績輝煌、工作學習兩不誤!因此我也准備了一些關於學習、工作的問題,包括如何的安排學習與工作的關系等,以及他對組織部這個部門是怎樣進行管理的。
在生活方面,我也准備了一些有很意思的問題:包括一個月多少生活費用、喜歡什麼顏色、最有紀念的一件事是什麼、還有你對大學生談戀愛有什麼看法等等。
一切准備完成後,我就跟他約了一個有空的上網時間,然後進行對他簡單的網上采訪。
在采訪過程中,雖然沒有看到對方的面,但在他回答的時間段來看,他還是很認真的對我的問題進行回答,能感受得出他有認真思考過。因此我也很相信這大部分是他個人的意見,而且用文字的方式回答也可以把它內心的真正想法更好地表現出來。
當采訪的問題我都差不多問完了,然後我們還聊了一些學習上的問題並請教了他一些學習心得,談談家常之類的。發現他除了學習好,工作好之外!他還是個性格很開朗的人,說起玩笑來還真能把人雷倒,這可是很多人都不知道的另一面。
采訪結束後,我整理了一下記錄,然後加上自己的一些語言修飾。修改了一下語言的邏輯,最後整合成一篇采訪稿。時間用了整整一個晚上,不過功夫不負有心人,終於都完成了。總之,從開始准備采訪到采訪結束,我明白到真正要做好一件事,還真不簡單。
時間要合理安排,准備要充足,還要做好記錄、整理,每一步都不能缺少。我想這也是老師要我們做大型作業的真正原因吧,是讓我們明白到。不親身經歷做過,成績是不會出來的。
Ⅲ 跨文化交際論文英文
在全球化趨勢的深入推動下,跨 文化 傳播日漸頻繁。隨著跨文化傳播在國際交往中的地位不斷提高以及影響深度的不斷加深,全球化多語境背景下的跨文化傳播的探討和研究已經備受關注。下文是我為大家整理的關於跨文化交際論文的 範文 ,歡迎大家閱讀參考!
跨文化交際論文篇1
關於英語副語言在跨文化交際中的應用
論文摘要:學把伴隨語言交際過程的輔助表達行為稱為副語言行為。作為一種重要的非語言交際方式,副語言在非語言聲音、語空和功能性發聲上有顯著的差異性,解析這些差異性,恰當地運用重讀、音調、停頓、延長語音、話輪轉接、功能性發聲等規律和技巧,以提高跨交際的能力和效果。
論文關鍵詞:副語言;跨文化;文化差異;技巧
副語言(Paralanguage)又稱為類語言或伴隨語言、輔助語言。副語言是人們在交際過程中,用來協助語言傳遞信息、表達情感、表明態度的非言語技巧的總稱。作為語言符號的子系統,副語言行為始終貫穿於言語交際過程,並且具有特殊的交際功能。跨文化交際(Intercultural Communication)通常指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。副語言作為語言交流的輔助手段,在跨文化交際過程中,具有顯著的文化差異性。本文將從微觀層面解析副語言的文化差異性,闡述副語言在跨文化交際中傳達的話語意義和交際功能、副語言使用的規律和技巧,以提高學習者跨文化交際的能力。
一、副語言分類
語言學文獻中把副語言分為廣義和狹義兩種。狹義的副語言是伴隨語言的某些聲音現象。曹合建將副語言分成個人音質符號(voice identifiers)主要指由生理條件決定的個人聲音特徵,由語音的非切分成分構成,如一個人的音色、音速、音域、音延、節奏等,能反映個人的年齡、職業和社會地位等;語音修飾符號(vocal modifiers)主要對語義起修飾作用,如笑聲、哭聲、打嗝、打哈欠等;語音區別符號(vocal charactefi-zers)主要具有決定話語語義的作用,如聲音的響度、音高、音量、音速的變化以及對發音器官加以控制而產生的表示不悅、憤怒等情感因素;語音分隔符號(vocal segregates)主要是更深入、細致地反映說話人的意圖、狀態等,通常用「um」、「ah」、「tlh」和「嗯啊」、「嗯哼」一類的有聲符號;語音替代符號(vocal alternates)主要指那些較為准確地把特殊的言語意義表達出來的副語言行為,其作用是取代某些詞或話語。
廣義的副語言不僅包括狹義的副語言的特徵,而且包括非聲音特徵,如體態語、客體語、語等。本文所討論的問題屬於狹義的范疇,即沒有固定語義的有聲行為,包括停頓和沉默。
二、副語言在跨文化交際中差異性比較
副語言作為非語言行為的重要組成部分,在文化交際中必然反映一定的文化特性及特徵,同時也在一定程度上表達了社會成員的習俗、習慣、 思維方式 和一定的區域差異性,是信息的內在表達,比較分析跨文化交際中副語言使用的差異性,對於更好解和開展跨文化交際起著重要的作用。
1.非語言聲音的差異
非語言聲音是一種無固定語義卻可以傳遞交際信息的聲音,這類聲音不是分音節的語言,而是發出聲音的「副語言」。如談話的音量的控制,英語國家的人公開時可以開懷大笑,在輕松愉快的歡慶會上也會放聲大笑,但是在講課、私下交談或打電話時聲音卻比中國人低得多。另外,英語國家的人講話一時想不出恰當的表達方式又不想終止發言時常常發出一種聲音分隔信號llll或unh,意思是「請稍候」。中國人常常用「這個、那個」來填補空白。英語國家的人感到冷時,會緊抱雙臂並發出brr聲音,中國人感到冷時所發出的咬緊牙關吸氣音,在英語國家卻表示為疼痛,尤其是燒傷疼痛。又如中國人在聽別人講話時常常發出mm lllm聲,表示在專心靜聽,英美國家的人卻會將這一聲音誤解為Okay!Okay!I understand,Hurry up and finish talking!
2.語空的差異
語空就是指在運用常規語言進行交流時所出現的話語停頓和沉默。把沉默納人副語言的范疇,實際上也是廣義的語言的一種,只不過是一種音量值為零的語言。中國人的「沉默」在跨文化交際中最容易引起文化沖突。英語國家的人感到很不習慣的是中國人經常採取沉默的態度,如 報告 人不回答聽眾的問題;聽報告人只是靜靜地聽,不愛提問;交談中聽話人不以明確的聲音作出反應;在餐桌上只勸吃勸喝,交談卻不足。中國人將「沉默是金」作為信條,認為停頓和沉默既可以表示無言的贊許,也可以表達無聲的抗議;既可以是附和抗議的表示,也可以是決心已定的標志。
3.功能性發聲的差異
有些副研究者把功能性發聲又稱為「特徵音」,屬於語音修飾符號范疇。在情緒和生理音的控制方面,國家的人非常注意合理地控制,如打哈欠聲、打噴嚏聲、打嗝等,如無法控制,通常會表示抱歉。對於生理音的控制會更加嚴格,在他們認為,在他人面前發出生理聲音,是缺乏修養、失禮的表現。而中國人往往在這方面不是很在意,在他們看來,都是正常的生理現象,無法控制,也不必控制。又如對待吹口哨的問題,英美國家的人認為在熟悉的人面前吹口哨,尤其是男子對女子,往往被認為是對對方容貌的贊美。而在中國人看來,卻是很不禮貌的行為。
三、副語言在跨交際中的應用
在跨文化交際中, 英語學習 者要熟練掌握副語言體系,不是一朝一夕的事。但把握副語言的表達規律,了解副語言使用的基本知識和原則,將有助於提高跨文化交際的能力。
1.把握發聲韻律特徵,避免文化沖突
副語言是有聲但沒有固定語義的語言。中國人講漢字有四個聲調,不同的聲調,即使同一個字,意思表達也千差萬別。英語中卻是通過語句的重讀、語調、停頓和延長語音等表達說話者的意圖,表達不同的意思。
在跨文化交際中重讀不同,話語的意義迥然不同。例如You get the car,在這個 句子 中,重讀「You」,特指你,而不是別人;重讀「get」指得到,而不是其他動作行為;重讀「the car」,說明得到的是汽車,而不是其他的物品。隨著重音的改變,句子的語用和話語意義也不同,重音運用不當,將會在文化交際中產生沖突,從而阻礙了跨文化交際的進行。
語調指說話人抑揚頓挫的變化,有升調、降調、升降調、降升調。不同的語調帶有說話人的情感色彩。例如She is kind,用不同的語調,會表達不同的語義。用正常陳述句的語調,句末用降調,表示「她是位善良的女孩」;句末用升調,表示不確定性,一種猜測和懷疑,「她真的很善良嗎」;在「is」處降調,表示肯定,指「她確實善良」;在「is」和「kind」處用降升調,暗示「她很善良,但是……」,即有言外之音。
停頓是語音分隔的一種表現形式,停頓在交際中傳遞著重要信息、聚焦重點、引起聽眾的注意。例如,在北京申辦2008年奧運會時,國際奧委會主席薩馬蘭奇宣布北京獲得主辦權時,說到:「The games 0f the 29th Olympiad 2008 are awar-ded to the city of——Beijing,」在這句話中使用了停頓,充分地渲染了現場的氣氛,引起了聽者的高度注意,也達到了表達的效果。
延長語音是一個音素在一個詞、 短語 或句子中讀音時間的長短叫音的長度。說話者可以通過延長單詞或單詞中的語音來表達說話人的不同語用意圖或話語意義。例如「I’m coming,」這旬日常用語,在不同的語境中,延長語音使用的不同,表達的意思也不同。Tony是個調皮的男孩,媽媽讓他去拖地,他正在打游戲,這時他拖長了語音「coming」,表示了厭煩和漫不經心的態度。隨後,他很費力地在拖地,這時媽媽叫他去吃晚飯,他同樣回答了「I’m coming,」但語音顯得干凈利落、嗓音宏亮,這時卻表達了他如釋重負、逃避責任的情緒。
2.恰當地運用「話輪轉接」,避免沉默不語
「話輪」的含義是指給予說話人的權利與義務及實際所說的話語。20世紀70年代,學家薩克斯(H,Sacks)、謝格羅夫(E.A.Sehegfoff)、傑弗遜(G.Jcfferson)提出了「話輪轉接」理論,來說明話語中發言者的變換問題。鄧肯將話輪轉接分為三類:話輪放棄提示(turn—yielding Cues),講話人示意自己已講完,聽話人可以說話了,常見的技巧是講話人語速放慢,然後用緩沖語,如well,you know,聽話人就知道自己可以講話了;話輪回歸提示(back—ehannehng CUeS)話輪放棄信號以後示意自己不想說話,希望繼續聽下去,常見的形式是Mm或Ull huh,或用升調0h,鼓勵講話人繼續講下去;話輪維持提示(turn—maintinng cues)是採用加強音量變化和加快講話速度的 方法 來抑制聽話人的發言要求。如用Ah之類聲音填補講話過程中的停頓,不給對方以插話的機會。在跨文化交流中,要始終堅持作出有聲的反應,不可沉默不語,更不可毫無反應,交談時要注意話輪的自然轉接。
3.正確使用功能性發聲,避免語意模糊
功能性發聲的運用是否得當,主要取決於講話人在一定語境中的態度,伴隨著言語的笑聲、哭聲、低語聲等的副語言,對話語意義起到輔助修飾的作用,使語言表達更加生動、形象、豐富,語意更加明確,有利於信息的准確表達。例如:Jack:MayI have alook at your new pen?Alice:(Sroiling)as you like,Alice的微笑賦予了「as you like」更為直接的態度——允許。如果Alice採用了"yelling"的態度,則表明了Alice的憤怒、不耐煩,那麼Jack可能就會打消看這支筆的念頭。可見,功能性發聲的正確表達,強化了話語意義,避免了語意模糊。
跨文化交際論文篇2淺談跨文化交際對 商務英語 翻譯的影響
隨著我國和世界其他國家商務往來的逐漸頻繁,商務英語翻譯有著越來越重要的作用。但是,商務英語翻譯屬於跨文化交際,由於跨文化交際中存在著多種因素,對商務英語翻譯結果的准確性有著一定的影響。因此,本文對跨文化交際中各個因素進行了 總結 ,分析出其對商務英語翻譯的影響,進而提出了促進跨文化交際背景下,提高商務英語翻譯結果的有效策略。
一、跨文化交際對商務英語翻譯產生影響的各個因素
1.交際語言方面的因素。
商務英語翻譯主要是對不同的語言之間進行解釋和轉換,因此交際語言方面的差異是商務英語翻譯中最重要的影響因素,主要體現在以下幾個方面:第一,不同語言之間的語法差異性比較大,有些語言對於語句的順序比較看重,但是有些語言主要是側重於感情的表達等等;第二,句式結構方面的差異,一些語言的句式結構比較復雜,各種詞性的詞語出現的位置多種多樣,翻譯起來具有一定的難度;但是一些語言的句式結構較為簡單,各種詞性的詞出現的位置也比較固定。
2.思維方式方面的因素。
對於英語和漢語來講,在進行相互翻譯的過程中,不僅僅需要側重語法和句式等的分析,而且還需要注重思維方式和感情方面的差異性。其在思維方式方面對商務英語翻譯的影響主要有以下幾點:第一,眾所周知, 英語文化 國家的思維方式較為具體,從而影響著他們在語言方面的含義也較為直接;但是,漢語文化的思維方式較為抽象,漢語的語法和句子含義也較為深入,因此在進行商務英語翻譯的過程中,需要在不同語言的思維方式之間進行轉換;第二,在邏輯表達方面,英語主要是從小到大的表達方式,往往重要的因素放在句子的最後面;而漢語的邏輯表達是從大到小的方式,最重要的因素往往放在最前面。
3.社會文化方面的因素。
在跨文化交際過程中,社會文化對商務英語翻譯也有著重要的影響,主要體現在以下幾個方面:第一,生活區域文化方面的差異性,比如:英國與我國在區域上有著較大的差異性,區域的差異造成了氣候、環境等存在多種差異,因此在進行跨文化交際方面,需要注意生活區域的差異對商務英語翻譯造成的影響;第二,在宗教習俗方面的差異,例如:英語國家的人們普遍信奉____,而我國主要是以佛教文化為主,因此在其文化中會產生很多與宗教有關的文化信息,需要在進行商務英語翻譯過程中進行格外的注意。
二、跨文化交際背景下商務英語翻譯的策略
1.需要對不同文化進行深入了解。
商務英語翻譯的過程中涉及到多種文化,即使都是使用英語的國家,其文化也存在較大的差異性。因此,為了更好地促進跨文化交際背景下商務英語翻譯的提高,需要對不同的文化進行深入地了解,為此可以做到以下幾點:第一,對不同國家和地區的文化進行深入地學習,在進行商務英語翻譯的過程中,涉及到不同地區的不同文化,所以需要對多種文化進行深入學習,才能夠更好地開展商務英語翻譯工作;第二,通過不同的 渠道 了解相關的文化,為了更好地促進世界交流和發展,很多國家通過多種媒體方式積極展示自己的文化,所以商務英語翻譯人員可以通過多種渠道對其文化進行學習。
2.直譯和意譯相結合。
在進行商務英語翻譯的過程中,有直譯和意譯兩種常見的翻譯方式:直譯主要是指,對英語中的一些詞彙或者句式直接進行翻譯,這是因為受到跨文化的影響,一些英文中的詞彙或者數字,很難找到對應的漢語翻譯;相反,採用直譯的方式,翻譯過來之後大家都能夠了解相應的意思。例如:英文中沙發和高爾夫的翻譯等等;意譯的方式,英文中的很多詞彙雖然本身具有的含義有限,但是組成句子之後,整個句子的含義就變得深刻。如果按照詞彙進行逐字翻譯,無法體現其含義,在這種情況下,可以採用意譯的方式進行。在跨文化交際背景下商務英語翻譯的過程中,直譯和意譯是非常重要的翻譯方式,一定要注重將兩者進行結合,才能夠更好地開展商務英語翻譯工作。
3.注意特殊商務英語詞彙的翻譯。
在進行商務英語翻譯的過程中,很多商務詞彙雖然在其他場景下有著其他的含義,但是作為商務英語的詞彙,其含義具有一定的特殊性。所以,在進行商務英語翻譯的過程中,需要注意一些詞彙的特殊性,因此需要商務英語翻譯人員對商務英語有著較為深入的了解,包括其文化背景和相關詞彙的運用,才能夠更好地開展商務英語翻譯工作,進而克服跨文化交際背景下商務英語翻譯的難題。
小結:商務英語翻譯需要在不同的文化背景下進行,由於跨文化交際中多種因素的影響,可能會使得商務英語翻譯的結果產生偏差。因此,本文簡要介紹了跨文化交際下對商務英語翻譯產生影響的各個因素,進而提出了如何在跨文化交際背景下,順利開展商務英語翻譯的重要策略。
參考文獻:
[1]肖立青.商務英語翻譯教學中跨文化因素的影響及應用策略[J].科教文匯,2015(2015年17):167-168.
[2]王昕.試論商務英語翻譯中跨文化交際的影響[J].現代商業,2015(23):253-254.
>>>下一頁更多精彩的「跨
Ⅳ 跨文化交際論文英文(2)
跨文化交際論文篇3
試論跨文化交際中的肢體語言
論文摘要:肢體語言與學外語一樣,都是文化的一部分。除一些世界公認的肢體語言外,不同的文化還有各自的肢體語言。跨文化交際時,相同的肢體語言形式可能具有完全不同的意義。本文簡單對比中美肢體語言的差別,並介紹了一些國外常用的肢體語言,以此來說明在學習外語的同時,多了解一些國外常用的肢體語言是會有幫助作用的。
關鍵詞: 肢體語言;跨文化交際;外語學習
肢體語言 (body language)也稱體態語言,是人類藉助和利用自己的面部表情、手勢動作、身體姿態的變化來表達和傳遞思想感情的方式。運用自己的體態來表情達意幾乎是人類自身的一種本能,因為它簡便、迅捷、直觀,在現實生活中的使用極其廣泛,而且有時更能無聲勝有聲地巧妙表達信息並留給對方更大的想像空間。
1.面部表情語言的運用。
達爾文說 :「面部與身體的富於表達力的動作,極有助於發揮語言的力量.」法國作家羅曼.羅蘭也曾說過:「面部表情是多少世紀培養成功的語言,是比嘴裡講的更復雜到千百倍的語言。」心理學家阿爾伯特。瑪洛比恩發明了一個規則:總交流量=7%的文字交流 38%的口頭交派 55%的面部表情交流。通過臉色的變化,眉、目、鼻、嘴的動作,能極好地實現信息交流。
2.手勢動作語言的運用。
手勢動作語言是一種表現力極強的肢體語言,它不僅豐富多樣化,而且簡便、直觀性強,所以運用范圍廣、頻率高、收效好。一個很好的例子就是榮獲2005年中央電視台 春節 聯歡晚會最受觀眾喜愛的歌舞類節目特別獎的《千手觀音》,二十一位生活在無聲世界裡的姑娘用她們的手勢語向全國億萬觀眾傳遞信息,表達了新春的祝福.
3.身體姿態語言的運用。
身體姿態語言是通過身體各種動態或靜態的姿勢傳遞交流信息的一種形式.俗話說「坐有坐相站有站相」、「坐如鍾立如松」,這都是對身體姿態的要求。我們同別人交際時,交際的手段不只是局限於話語,盡管我們有時沒有意識到這一點。我們的表情、手勢、身體其他部分的動作都向周圍的人傳遞信息。微微一笑伸出手錶示歡迎,皺眉表示不滿,點頭表示同意,揮手錶示再見,聽報告或講演時,身子往椅背上一靠,伸一下舌頭表示厭煩,不感興趣。這些都是交際手段的一部分。肢體語言與學外語一樣,都是文化的一部分。
「跨文化交際」的英文名稱是cross-cultural communication或intercultural communication,指的是不同文化背景的人之間所發生的相互作用。由於不同的民族所處的生態、物質、社會及宗教等環境不同,各自的語言環境便產生了不同的語言習慣、社會文化、風土人情等諸語境因素,因而在不同的文化中,肢體語言的意義也不完全相同。各民族有不同的肢體語言交際方式。例如:法國人講話就像個浪漫法國人,而英國男子和美國男子翹腿的樣子,是否紳士風度,就不一樣。美國人講完一句話時可能會低一下頭或垂一下手,還可能垂一下眼簾。他們問完一個問題會抬一下手或昂起下巴或睜大眼睛。近年來,隨著改革開放步伐的加快,特別是我國加人WTO以來,對外交往日益頻繁,國與國之間的交流越來越廣泛,國際互聯網的開通使更多的人足不出戶便涉及到跨文化交際。
跨文化交際研究的基本內容之一就是非語言交際,而肢體語言又是非語言交際的重要內容,因此,在跨文化交際中,如果肢體語言信息處理不好,有時會產生誤解。作為外語學習者,在學習、運用外語進行跨文化交際的時候,同樣應了解外國常用的肢體語言,以免造成誤解,鬧出笑話。下面就是幾則在跨文化交際中發生的有趣的事情:
案 例 一 :
一個日本人問一個美國旅客,機場是否提供行李車服務。美國人想告訴他,機場不但提供行李車服務,而且還是免費提供!於是他用了人人皆知的表示「OK」的圓形手勢作答。然而對那個日本人來說,這個手勢表示「錢」,因此,日本人斷定行李車服務收費昂貴。而這時,旁邊一位突尼西亞人看到了這一幕,於是認為美國人在對日本人暗示「他是一個卑鄙無恥的小偷」,讓他小L點,否則殺死他。瞧,真夠亂的。
案 例 二 :
一名撒丁女子向一位英國男子詢問,在希思羅機場是否很容易找到計程車。她得到的回答是英國式的翹大拇指。她即刻甩起手提包,狠狠地揍那可憐的男子,因為她認為他做了誣蔑性的暗示。順便說一句,這個例子正好說明了為什麼在撒丁島用這個手勢搭攔便車不是個好主意。因此,要用外語進行有效的交際,在說某種語言時就得了解說話人的手勢、動作、舉止等所表示的意思。筆者在此從「身體距離」、「目光接觸」、「手勢動作」等幾個方面比較一下各國的異同。
1)身體距離。
我們可以觀察一下阿拉伯人同英國人的談話。阿拉伯人按照自己的民族習慣認為站得近些表示友好。英國人按照英國的習慣會往後退,因為他認為保持適當的距離才合適.阿拉伯人往前挪,英國人往後退。談話結束時,兩個人離原來站的地方可能相當遠了!
在這個例子里,雙方的距離是關鍵。不同的民族或種族的人在談話時,對雙方保持多大距離才合適有不同的看法。據說,在美國進行社交或公務談話時,有四種距離表示四種不同情況:關系親密,私人交往,一般社交,公共場合。交談雙方關系親密,那麼身體的距離從直接接觸到相距約45厘米之間,這種距離適於雙方關系最為親密的場合,比如說夫妻關系。朋友、熟人或親戚之間個人交談一般以相距45-80厘米為宜。在進行一般社交活動時,交談雙方相距1.30 米至3米;在工作或辦事時,在大型社交聚會上,交談者一般保持1. 30米至2米的距離。
在公共場合,交談者之間相距更遠,如在公共場所演說,教師在課堂上講課,他們同聽眾距離很遠.多數講英語的人不喜歡人們離得太近,當然,離得太遠也有些別扭.離得太近會使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜愛或鼓勵對方與自己親近等,但這是另一回事。記住這一點很重要。在 英語 國家裡,一般的朋友和熟人之間交談時,應避免身體任何部位與對方接觸,即使僅僅觸摸一下也可能引起不良的反應。如果一方無意中觸摸了對方一下,他(她)一般會說:'Sorry" ;"Oh,I'm sorry" ; "Excuse me」等表示「對不起」的道歉話。
中國人喜歡撫摸別人的孩子以示喜愛,而西方婦女卻對這種撫愛「毫不領情」。不論是摸摸、拍拍,或是親親孩子,都使那些西方的母親感到別扭。她們知道這種動作毫無惡意,只是表示親近和愛撫而已,所以也不好公開表示不滿。但在她們自己的文化中,這種動作會被認為是無禮的,也會引起對方強烈的反感和厭惡。所以,遇到這種情況,西方的母親往往懷著復雜的感情站在一旁不說話,感到窘迫,即使撫弄孩子的是自己的中國朋友或熟人。
除輕輕觸摸外,再談一談當眾擁抱的問題。在許多國家裡,兩個婦女見面擁抱親吻是很普遍的現象。在多數工業發達的國家裡,夫妻或親人久別重逢也常常互相擁抱。兩個男人應否互相擁抱,各國習慣不同。阿拉伯人、俄國人、法國人以及東歐和地中海沿岸的一些國家裡,兩個男人也熱烈擁抱、親吻雙頰表示歡迎,有些拉丁美洲國家的人也是這樣。不過,在東亞和英語國家,兩個男人很少擁抱,一般只是握握手。
若干年前,發生了這樣一件事:當時日本首相福田糾夫到美國進行國事訪問,他在白宮前下車,美國總統上前緊緊擁抱,表示歡迎.福田首相吃了一驚,日本代表團成員也愣住了.許多美國人也感到奇怪,這種情況少見,完全出乎人們的意料。如果美國總統按日本人的習慣深鞠一躬,大家也不會那麼驚訝。因為在美國和日本,男人之間很少用擁抱這種方式表示歡迎。在英語國家,同性男女身體接觸也是個難以處理的問題。一過了童年時期,就不應兩個人手拉手或一個人搭著另一個人的肩膀走路,因為這意味著同性戀。
2) 目光接觸:
肢體語言的另一個重要方面是目光接觸。在這一方面可以有許多「規定」:看不看對方,什麼時候看,看多久,什麼人可以看,什麼人不可以看。這里引用朱利葉斯.法斯特的《肢體語言》一書中的兩段,很有意思,可供參考:「兩個素不相識的人面對面坐著,在火車餐車里他們可以 自我介紹 一下,吃飯的時候,說些無關緊要或者是無聊的話;也可以互不理睬,極力避免與對方的目光相遇。」有個作家在一篇 文章 里描寫過這種情況:「他們翻來覆去地看菜單,擺弄刀叉,看著指甲—好像頭一回看見它們.免不了目光相遇時,立即轉移視線,注視窗外沿途景色。」該書作者指出,對素不相識的人的態度是:我們既應避免盯著看,也要避免顯出不把他們放在眼裡的樣子,要看他們一下表示看見了,隨後立刻把目光移開。
注視對方的不同情況,決定於相遇的場所。如果在街上相遇,可以看著迎面走來的人。直到八英尺遠時再移開視線走過去。但在到達此距離之前,雙方都用眼睛暗示一下自己要往哪邊走,打算往哪邊走就往哪邊看一眼。然後,雙方側身略變方向,即可錯開,順利通過。根據美國習慣,同相識的人談話時,說話的人和聽話的人都應注視對方。
任何一方不看對方,都可以表示某種意味,如:害怕對方,輕視對方,心神不定,感到內疚,漠不關心等。甚至在對公眾講話時也要時時直視聽眾,和許多人的目光接觸。如果演說的人埋頭看講稿,照本宣科(許多中國人往往是這樣的),而不抬頭看看聽眾,人們就會認為他對聽眾冷漠,不尊敬別人。在談話的時候,聽的人一般要注視著說話的人的眼睛或臉,表示自己在聽。如果對方說的話比較長,聽的人要不時發出「嗯」、「啊」的聲音,或者點頭表示自己在注意聽著。如果同意所說的觀點,可以點頭或微笑。如果不同意或者有所保留,可以側一下頭、抬一下眉毛或露出疑問的神情。
在英語國家,盯著對方看或看得過久都是不合適的。即使用欣賞的目光看人— 如對方長得漂亮— 也會使人發怒。許多外國人到其他國去旅行,因當地人盯著他們看而惱火、很別扭,認為那裡的人「無禮」,而感到氣憤.殊不知在該國是常事,看的人不過是好奇而已。許多在華的講英語的外國人對此流露過不滿情緒.筆者有一次陪幾位「外教」參觀青州的范公亭公園,當時有好幾位群眾圍觀,甚至有幾位還一直尾隨其後,弄得「外教’,很是尷尬。
「眉目傳情」(或「目語」)是青年或成年男女之間傳遞感情最常用的古老的方法之一,在美國尤其講究。有人對此作過詳細研究:人們對異性怎樣表示感興趣或不感興趣,怎樣表示鼓勵或拒絕,怎樣表示贊成或不滿,怎樣表示愛慕或厭惡。然而,在美國也有許多差別。男人用眼睛的方式就和婦女不一樣。不同年齡、不同階級、不同社會階層、不同地域的人在這一方面都有差別,不同種族的人也有差別。在一些國家裡,人們認為能直視對方的眼睛是很重要的。在一部關於列寧的著名電影里有這樣一幕:有一個肅反委員會的工作人員叛變了,肅反委員會主席捷爾任斯基得知情況詢問他時,此人不敢正視對方的眼睛。根據這一點捷爾任斯基認為證實了他有罪。
許多美國人也同樣重視目光接觸的作用。有過這樣一件事:有個十來歲的波多黎各姑娘在紐約一所中學里讀書。有一天.校長懷疑她和另外幾個姑娘吸煙,就把她們叫去,盡管這個姑娘一向表現不錯,也沒有做錯什麼事的證據,但校長還是認為她做賊心虛,勒令退學。他在報告中寫道:「她躲躲閃閃,很可疑。她不敢正視我的眼睛。」校長查問時,她的確一直注視著地板,沒看著校長的眼睛.而英美人有「不要相信不敢直視你的人」這樣一句格言.碰巧有一位出生於拉丁美洲家庭的教師,對波多黎各文化有所了解,他同這個姑娘的家長談話後對校長解釋說:「就波多黎各的習慣而言,好姑娘‘不看成人的眼睛’這種行為是尊敬和聽話的表現。」幸而校長接受了這個解釋,承認了錯誤,妥善處理了這件事.這種目光視向不同的含義給他留下了很深的印象,也使他記住了各民族的文化是多種多樣的。「目語」的規定很多,也很復雜。從上面介紹的一些情況可見一斑。
3)手勢動作。
手勢是個很難辦的事。打手勢時,動作稍有不同,就會與原來的意圖有所區別;對某種手勢理解錯T.,也會引起意外的反應。在第二次世界大戰中,領導英國進行戰爭的首相溫斯頓·邱吉爾曾作了一個手勢,當時引起了轟動。他出席一個場面盛大而又重要的集會,他一露面,群眾對他鼓掌歡呼。邱吉爾做了一個表示"victory" (勝利)的「V」形手勢— 用食指和中指構成「V」形。做這個手勢時,手心要對著觀眾。不知邱吉爾是不知道還是一時失誤,把手背對著觀眾了。群眾當中,有人鼓掌喝倒彩,有人發愣,有人忍不住哈哈大笑。這位首相所做的手勢表示的是別的意思,那不是表示「勝利」的「V」形,而是一個不禮貌的動作,表示侮辱、輕視之意。
另一個例子同尼基塔·赫魯曉夫有關,他是50年代後期到60年代初期蘇聯的領導人。在美國訪問期間,他的言論和舉止引起一些爭議。引起爭議的手勢之一是:他緊握雙手,舉過頭頂,在空中搖晃。他的意思顯然是表示問候,表示友誼。但是,在場的人和電視觀眾對此並不欣賞。美國人很熟悉這個動作一一這是 拳擊 手擊敗對手後表示勝利的姿勢。在此之前,赫奮曉夫曾說過要埋葬美國資本主義的話,許多美國人認為,這種手勢表示他好像已經取得勝利,洋洋得意,難怪許多人感到不快。可見,有些肢體語言在不同民族表示的意義的差異有多大。筆者在此對中美常見的一些肢體語言做一下對比研究。中美肢體語言有相似的地方。如男子相逢時不擁抱,一般見面時握手即可;揮手錶示再見;皺眉表示不高興;聳聳鼻子表示不喜歡、討厭或不快;點頭表示「是」,搖頭表示「不」;嗽嘴表示不痛快、情緒不佳、忿恨;拍拍男人或男孩子的背表示贊揚、誇獎、鼓勵;咬牙表示生氣、憤怒或下決心.現將不同之處舉例如下:
A. 動作一樣,意義不同
(1) 跺 腳
漢語意義:氣憤;惱怒;灰心;悔恨 英語意義 :不耐煩
(2) 觀眾和聽眾鼓掌,表演或講話人也鼓掌
漢語意義 :謝謝,互相表示友好感情 英語意義 :為自己鼓掌,被認為是不謙虛
(3) 目不轉睛地看
漢語意義:好奇;有時是驚訝 英語意義 :不禮貌;使人發窘;不自在
(4) 發 「噓 」聲
漢語意義 :反對;責罵;轟趕 英語意義 :要求安靜
(5) 拍別人的腦袋
漢語意義 :(少見;一般見於成人對孩子)疼愛;(對成人或青年,會引起反感,是侮辱人的動作)
英語意義:安慰;鼓勵;鍾愛
B. 意義相同,動作有差異
(1) 「過來 」(叫別人過來)
中國的肢體語言:把手伸向被叫人,手心向下,幾個手指同時彎曲幾次。
美國的肢體語言:把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前後擺動(中國人對此反感)。
(2) 「丟人 」「沒羞」(半開玩笑)
中 國的肢體語言:伸出食指,用指尖在自己臉上劃幾下,象搔癢,不過手指是直的,
美 國的肢體語言:伸出兩只手的食指,手心向下,用一個食指擦另一個食指的背面。
(3) 「我吃飽了,’(吃飯後)
中國的肢體語言:一隻手或兩只手輕輕拍拍自己的肚子;美國的肢體語言:一隻手放在自己的喉頭,手心向下(常同時說「到這兒}")
C.只存在於美國文化中的動作。
(1)順指甲
意義:重大思想負擔;擔心,不知所措
(2)用大拇指頂著鼻尖,其他四指彎著一起動
意義:挑戰;蔑視
(3)搖動食指(食指向上伸出,其他四指收攏)
意義:警告別人不要作某事,表示對方在做錯事
(4)把胳膊放在胸前,握緊拳頭,拇指向下,向下擺幾次
意義:反對某一建議、設想;反對某人;表示強烈反對
(5)眨眼(很快地合上一隻眼,微微一笑點點頭)
意義:表示會意;贊許;鼓勵;傳遞信息;團結等
D.只存在於中國文化中的動作
(I)用食指點點或指指自己的鼻子
意義 :「 是我」,「是我乾的」(西方人認為這個手勢有點可笑)
(2) 說話時用一隻張開的手遮著嘴(一般是老年人用)
意義 :說秘密話(有時沒有明顯的意義)
(3 )兩只手遞(即使可以用一隻手拿起的)東西給客人或別人
意義 :表示尊敬
(4) 別人為自己倒茶或斟酒時,張開一隻手或兩只手,放在杯子旁邊
意義 :表示感謝
(5) 伸出兩個豎起的食指在身前慢慢接近(往往在戲曲中出現)
意 義 :男女相愛;匹配良緣
這里所舉的例子不全,但是可以說明肢體語言的差異,也說明了解另一種語言中的肢體語言的重要性。對肢體語言的研究有助於對語言的研究,對前者的理解可以加深對後者的理解,有些權威人士認為兩者相互依存.在多數情況下這是對的,但在某些情況下,人體動作與說的話可能不一致,口頭說的話與肢體語言表達的意思不一樣。這時要藉助其他信息或從整個情景中猜測說話人的意思,從某種意義上說,一切肢體語言都要放在一定的情夙下去理解,忽視了整個情景就會發生誤解。作為外語學習者,在學好外語知識的同時,還應多了解一下國外常用的肢體語言,以便更好地交際。在此匯總幾種國外常用的肢體語言,有些與國內習慣一致,但有些情況與國內不符,必要時,大家也只能「人鄉隨俗」了。
【參考文獻】:
顧曰國.跨文化交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1997.
賈雨新.跨文化交際[M].上海:上海外語 教育 出版社,1997.
鄭樹堂,胡全生.新視野英語教程·讀寫教程第一冊[M].北京:外教研社,2004.
猜你喜歡:
1. 跨文化交際期末論文
2. 跨文化方向的論文
3. 跨文化交際畢業論文
4. 跨文化交際方向論文
Ⅳ 從跨文化交際的角度,談談中國和美國間文化的不同的英語作文
摘要:習語既是語言文化的一部分,又是語言文化的鏡子。這些習語承載了不同的民族文化特色和文化信息。英語中豐富的習語表現了語言所蘊含的多姿多彩的西方文化。為再現原文的表現力,在翻譯中,除了力求忠實原文,還應根據目的語的文化特點,對不同的源語言作相應的藝術加工,以真正實現跨文化交際。本文通過對比分析英語和漢語的文化共性和差異,探討如何實現英語習語的翻譯。
關鍵詞:跨文化交際英語習語翻譯
一、引言
語言是文化的載體,是文化的一個重要組成部分,文化要通過語言來交流和傳承,語言只能依附於某種特定的文化而存在。人們在對語言與文化二者的關系研究的過程中,逐漸產生了一門新的學科——跨文化交際學。而在語言這個大家庭中,習語是其中的核心和精華。如果沒有習語,語言將會變得枯燥乏味,毫無生氣。反之,如果運用得當,習語可增強語言的表達能力。英語是世界上詞彙最豐富的語言之一,英語習語更顯得紛繁浩瀚,滲透著濃郁的西方文化氣息。如何准確傳達習語所包含的獨特文化內涵,並再現原作的表現力,往往是翻譯的難點。本文試圖從跨文化語言交際的角度來探討如何翻譯英語習語。
二、跨文化交際及習語翻譯的相關概念
隨著文化交流的日益頻繁和交際理論的興起,翻譯研究已經從純語言的角度轉向文化角度,翻譯被廣泛地視作是文化交流的行為。(尤今·奈達,2001:82)既然任何語言文本都不可能脫離文化背景存在,翻譯必然不僅和語言有關,也和文化有關。從本質上看,翻譯是以一種語言為載體的文化內涵轉換為另一種文化形式的廣義的文化翻譯。因此,翻譯可以視為一種跨文化交際的行為,是不同國度、不同種族、或不同文化背景下的人們之間進行相互間的交流與交往。
英語是世界上最豐富和發達的語言之一,有大量的習語。習語是語言的結晶,是語言使用者長期以來使用的形式簡潔且意思精闢的定形性的、文化承載量最為豐富的片語或短語。史密斯在《詞彙和語法》一書中說:「我們最好的習語和最好的詞一樣,不是產生於圖書館、會客室或華麗的劇院,而是在工廠、廚房和農場里產生的。」可見,習語確實是一個民族文化典型特徵的反映。
由於習語在語言中的重要地位,習語的翻譯早已引起了翻譯界的重視,恰如其分的習語翻譯對跨文化交際起著至關重要的作用。習語蘊涵著豐富的民族文化內涵的語言符號,而這種文化詞語的翻譯和理解也正是我們進行各種跨文化閱讀理解和翻譯活動的難點所在。
總而言之,翻譯是一座語言和文化交流的橋梁。在跨文化交際中,習語是文化的典型特徵,應受到高度的重視。在翻譯英漢習語時,應充分注意其文化性。
三、習語翻譯的方法和例析
我們可以把文化對比的結果歸為三類:完全一致、部分一致、以及文化沖突和文化空缺。
(一)文化完全一致的情況
習語是人民大眾在勞動中創造出來的,與人和人生活的環境密切相關。因此,習語與一個民族的地理環境、歷史背景、經濟生活、風俗習慣、宗教信仰、心理狀態、價值觀念等方面有著不可分割的聯系。習語好比一面鏡子,能清楚地反映出一個民族文化的特色。習語一般都運用恰當的比喻,並能引起聯想,但這種聯想是由民族的現實環境和生活經驗決定的。世界各地的人都同住一個地球,有些經歷和意識是相似的。例如,中英兩個民族的人民在古代因缺乏科學知識,都把人的「心臟(heart)」當作靈魂、思維、感情的中樞,因而在漢英兩種語言中部出現了大批圍繞「心臟」的習語。如:
with a heavy heart心情沉重
heart and soul全心全意
heart to heart心心相印
另外,中國人和英國人共同的勞動經歷也使這兩個民族產生一些相同的人生經驗:
strike while the iron is hot趁熱打鐵
more haste less speed欲速不達
to pass fish eyes for pearls魚目混珠
Ⅵ 跨文化交際學習心得英文作文
With the further development of globalization, exchanges between countries are getting closer and closer. In order to overcome these obstacles, people from different cultural backgrounds will inevitably encounter obstacles. As an English majors, we must improve our own cultural literacy and learn cross-cultural communication in time.
Ⅶ 跨文化交流英語作文200
Since the world has various culture,the distinction between different culture is obivious,too.
Such cross- cultural communication sometimes can be difficult.They are originated from misunderstanding,discrimination,or merely unfamiliar with other culture.The influences of such misunderstanding are usually negative.For instance,negotiation with foreign partners may be prevented e to lacking of relevant knowledge of their culture.
Then what can we do to decrease,if can not eliminate such misunderstanding?First and foremost,it is fundermental to get in touch with different culture so as to know more.We can take advantage of network,as well as magzines and other materials to master more knowledge of other cultures.
In this age,cross- cultural communication is inevitable.Thus,it is important and necessary to take part in such trend and communicate effectively.
不是特別明白你作文的意思和要求,按我的理解寫了文化差異和跨文化交流,如果你是需要英國的跨文化交流,你再修改下,大同小異.
Ⅷ 急求一篇英文跨文化交際的論文開題報告
怎麼寫開題報告呢?
首先要把在准備工作當中搜集的資料整理出來,包括課題名稱、課題內容、課題的理論依據、參加人員、組織安排和分工、大概需要的時間、經費的估算等等。
第一是標題的擬定。課題在准備工作中已經確立了,所以開題報告的標題是不成問題的,把你研究的課題直接寫上就行了。比如我曾指導過一組同學對倫教的文化諸如「倫教糕」、倫教木工機械、倫教文物等進行研究,擬定的標題就是「倫教文化研究」。
第二就是內容的撰寫。開題報告的主要內容包括以下幾個部分:
一、課題研究的背景。 所謂課題背景,主要指的是為什麼要對這個課題進行研究,所以有的課題乾脆把這一部分稱為「問題的提出」,意思就是說為什麼要提出這個問題,或者說提出這個課題。比如我曾指導的一個課題「倫教文化研究」,背景說明部分里就是說在改革開放的浪潮中,倫教作為珠江三角洲一角,在經濟迅速發展的同時,她的文化發展怎麼樣,有哪些成就,對居民有什麼影響,有哪些還要改進的。當然背景所敘述的內容還有很多,既可以是社會背景,也可以是自然背景。關鍵在於我們所確定的課題是什麼。
二、課題研究的內容。課題研究的內容,顧名思義,就是我們的課題要研究的是什麼。比如我校黃姝老師的指導的課題「佛山新八景」,課題研究的內容就是:「以佛山新八景為重點,考察佛山歷史文化沉澱的昨天、今天、明天,結合佛山經濟發展的趨勢,擬定開發具有新佛山、新八景、新氣象的文化旅遊的可行性報告及開發方案。」
三、課題研究的目的和意義。
課題研究的目的,應該敘述自己在這次研究中想要達到的境地或想要得到的結果。比如我校葉少珍老師指導的「重走長征路」研究課題,在其研究目標一欄中就是這樣敘述的:
1、通過再現長征歷程,追憶紅軍戰士的豐功偉績,對長征概況、長征途中遇到了哪些艱難險阻、什麼是長征精神,有更深刻的了解和感悟。
2、通過小組同學間的分工合作、交流、展示、解說,培養合作參與精神和自我展示能力。
3、通過本次活動,使同學的信息技術得到提高,進一步提高信息素養。
四、課題研究的方法。
在「課題研究的方法」這一部分,應該提出本課題組關於解決本課題問題的門路或者說程序等。一般來說,研究性學習的課題研究方法有:實地調查考察法(通過組織學生到所研究的處所實地調查,從而得出結論的方法)、問卷調查法(根據本課題的情況和自己要了解的內容設置一些問題,以問卷的形式向相關人員調查的方法)、人物采訪法(直接向有關人員采訪,以掌握第一手材料的方法)、文獻法(通過查閱各類資料、圖表等,分析、比較得出結論)等等。在課題研究中,應該根據自己課題的實際情況提出相關的課題研究方法,不一定面面俱到,只要實用就行。
五、課題研究的步驟。
課題研究的步驟,當然就是說本課題准備通過哪幾步程序來達到研究的目的。所以在這一部分里應該著重思考的問題就是自己的課題大概准備分幾步來完成。一般來說課題研究的基本步驟不外乎是以下幾個方面:准備階段、查閱資料階段、實地考察階段、問卷調查階段、采訪階段、資料的分析整理階段、對本課題的總結與反思階段等。
六、課題參與人員及組織分工。
這屬於對本課題研究的管理范疇,但也不可忽視。因為管理不到位,學生不能明確自己的職責,有時就會偷懶或者互相推諉,有時就會做重復勞動。因此課題參與人員的組織分工是不可少的。最好是把所有的參與研究的學生分成幾個小組,每個小組通過民主選舉的方式推選出小組長,由小組長負責本小組的任務分派和落實。然後根據本課題的情況,把相關的研究任務分割成幾大部分,一個小組負責一個部分。最後由小組長組織人員匯總和整理。
七、課題的經費估算。
一個課題要開展,必然需要一些經費來啟動,所以最後還應該大概地估算一下本課題所需要 的資金是多少,比如搜集資料需要多少錢,實地調查的外出經費,問卷調查的印刷和分發的費用,課題組所要佔用的場地費,有些課題還需要購買一些相關的材料,結題報告等資料的印刷費等等。所謂「大軍未動,糧草先行」,沒有足夠的資金作後盾,課題研究勢必舉步維艱,捉襟見肘,甚至於半途而廢。因此,課題的經費也必須在開題之初就估算好,未雨綢繆,才能真正把本課題的研究做到最好。