1. 葡萄牙語的語系
葡萄牙語 屬印歐語系的羅曼語族(羅曼語族又稱為義大利語族或拉丁語族),該語族包括中部羅曼語(法語、義大利語、薩丁島方言、加泰羅尼亞語等)、西部羅曼語(西班牙語、葡萄牙語等)與東部羅曼語(羅馬尼亞語等)。它是加泰羅尼亞語之後誕生的拉丁系語言的一個分支。葡萄牙語和西班牙語之間書寫相近,但相比較語音而言,葡萄牙語更柔和且語音規則更加復雜,因為它包含了一些西班牙語所不具有的鼻音,以及類似於中文「濕」的發音和其它西語不具有的發音規則。巴西人和葡萄牙人可以毫無困難的交談。加利西亞語在西班牙西北部的加利西亞比較流行。關於葡萄牙語和加利西亞語間的關系尚存在爭議,但一般認為葡萄牙語由加利西亞語演變而成。
歐洲的葡萄牙語(葡葡)和巴西葡萄牙語(巴葡)之間的關系同英式英語和美式英語類似:巴西葡萄牙語來自於葡萄牙葡萄牙語,但是由於巴西的歷史原因,其語音,語法,以及詞彙和歐洲葡萄牙語有區別。歐洲葡萄牙語常被作為標準的葡萄牙語,是一種美麗的語言,它蘊藏了許多的驚喜。它擁有巨大的拉丁語發端詞彙量。雖然它很類似於其它拉丁系語言,但是仍然會發現葡萄牙語所特有的魅力和色彩。
二者差別主要表現在語音和詞彙兩方面,語法上的差別非常小。語音差別是幾百年來逐漸形成的,所以聽起來確實有些不同。詞彙差別是因為巴葡融入了非常多的圖皮語和非洲語言的詞彙,導致巴葡中的某些詞在葡葡里不存在或意思有所區別。
如果巴西人和葡萄牙人進行口語交流,雙方都能立即分辨出各自的發音、詞彙、用語習慣是不同的,但這些差別完全不會影響雙方的理解,最多也就是對話初期互相有點不適應而已。如果是書面語交流,那差別就是更微乎其微了。
巴葡受其他語言(比如英語、西班牙語)的影響較大,發音與葡葡也有所不同。單詞拼寫上也有差異,例如Linguística(葡葡)和Lingüística(巴葡),ideia(葡葡)idéia(巴葡)(但新的正字法規定寫法為ideia)。語法上也有不同之處,比如巴葡中代詞都前置等~但都是葡萄牙語,巴西人和葡萄牙人是可以交流的。
首先在發音方面有很大不同,此外若干詞彙也不同,比如propina一詞,在葡葡和巴葡中意義不同,葡葡中意為「學費」,而巴葡則是「小費」的意思 另外語法方面也有很多不同,比如葡葡習慣用estar a + infinitivo表示正在進行的動作,而巴葡常用estar + gerundio的形式。
2. 葡萄牙的語言是什麼
葡萄牙語為官方語言,也是一種使用地域最廣泛的羅馬語言。信仰天主教的人佔94.1%,信奉其他宗教者佔1.3%。葡萄牙人熱愛大自然的花草樹木,喜弄花蒔草。國內花木色澤艷麗,即使在冬季,也到處可見紅花綠葉。愛喝葡萄酒又是葡萄牙人的一種嗜好。特別是波爾圖酒,不論是成年人還是兒童,用餐時都要喝上幾杯這種酒,它被葡萄牙人列入恢復體力的補酒。每年聖誕節,葡萄牙人還要烤制曾得到王後伊沙白爾贊賞過的18英寸的麵包分給大家。葡萄牙人愛看只供觀賞的鬥牛,愛唱最能表現葡萄牙人落寂感受的宿命之歌。
參考:葡萄牙房產資訊網
3. 葡萄牙語和西班牙語的區別
葡萄牙語是加泰羅尼亞語之後誕生的拉丁系語言的一個分支.相對法語、西班牙語、義大利語、加泰羅尼亞語、羅馬尼亞語等而言,葡萄牙語相對易學.雖然葡萄牙語的書寫很接近於西班牙語,但相比較而言,葡萄牙語更柔和,因為它包含了一些西班牙語所不具有的鼻音.巴西的葡萄牙語比較葡萄牙的葡萄牙語相對舒緩,但是,巴西人和葡萄牙人可以毫無困難的交談.加利西亞語在西班牙在西北部的加利扎比較流行,被認為是葡萄牙語的一種方言.
歐洲的葡萄牙語和巴西葡萄牙語沒有多大區別,他們之間的關系類似於英國英語和美式英語之間的關系:來自於對方,當某些發音、語法、句法和成語卻往往不同,但彼此又或多或少地相互了解.歐洲葡萄牙語常被作為標準的葡萄牙語.您會發現葡萄牙語是一種美麗的語言,它蘊藏了許多的驚喜.它對於我們學習英語有著很大的幫助,因為它擁有巨大的拉丁語發端詞彙量.雖然它很類似於其它拉丁系語言,但是您仍然會發現葡萄牙語所特有的魅力和色彩.
4. 葡萄牙語國家
葡萄牙語(Português)是羅曼語族的一種語言。使用它的國家和地區包括葡萄牙、巴西、安哥拉、中國澳門、西班牙、莫三比克和東帝汶。葡萄牙語是世界上少數幾種分布廣泛的語言,同時也是世界上第五(或六)大語言。
世界上有1億8千萬人把葡萄牙語(Portuguese)作為他們的第一語言,是世界流行語種的第8位。葡萄牙語的使用者絕大部分居住在巴西,而只有1054.42萬人居住在葡萄牙。葡萄牙語在世界其它地區較流行,如安哥拉、莫三比克、幾內亞比索、澳門、維德角、馬德拉和東帝汶。其中,有8個國家以葡萄牙語作為官方語言,即葡萄牙、巴西、安哥拉、維德角群島、幾內亞比索、莫三比克、聖多美和普林西比、東帝汶。
5. 葡萄牙西班牙講什麼語言
葡萄牙講葡萄牙語,西班牙講西班牙語 。但是,西班牙語和葡萄牙語都是印歐語系羅曼語族西羅曼語支的,區別很少,可以說它們之間的區別比北京話和上海話之間的區別還小。歷史上葡萄牙也曾經屬於西班牙,在那個時候葡萄牙語就等於是西班牙的一個方言,現在西班牙國內還有各種不是西語但和西語很像的方言,比如加泰羅尼亞語。好比西班牙語是普通話,其它的就是各地的方言。
6. 巴西葡萄牙語和葡萄牙葡萄牙語有什麼區別
巴西官方語言也是葡萄牙語,但是因為地域跨越較遠,時間差的多,在當地形成了有巴西風採的葡萄牙語。這些差別體現在一些詞彙不同的拼寫和發音上。
具體說一下巴葡和歐洲葡語的區別吧。
1)發音更加簡化,尤其是母音的發音更加簡單,輔音字母s更加簡單;巴西葡語讓一些母音從半閉音張開了半開音或者開音;
2)用詞不同,手機、公交車等常見詞彙有區別;以及部分詞的拼寫不同 。特別是 t 和 d , s 的發音。此外很多單詞也有差別,比如葡國說女孩是rapariga ,但是rapariga 在巴西是 瘋瘋癲癲的女孩的意思,巴西人說女孩是menina .
3)進行時態巴葡用副動詞而葡葡用動詞原形。
7. 葡萄牙語在哪些國家是官方語言
葡萄牙語(Português)是羅曼語族的一種語言。同屬於拉丁語系,葡萄牙語溫潤優美,而且隨著歐洲工業革命的興起和近代葡萄牙的崛起,
在葡萄牙殖民者對全球殖民地掠奪的同時,也將葡萄牙語(Português)在其曾經的殖民地生根發芽。現在全球有十個國家和地區把葡萄牙
語作為官方語言,從而使葡萄牙語成為世界上使用較廣泛的語言之一。
目前全球大約有1.7-2.1億的人說葡萄牙語。葡萄牙語是全世界最多人使用的語言之一,排名第八,在最多使用的西方語言中葡萄牙語排第三,僅次於英語和西班牙語。
葡語是以下八個國家的官方語言:
安哥拉(10.3萬人口)、巴西(1億5千萬人口)、維德角(34.6萬人口)、幾內亞比索(100萬人口) ,莫三比克(1千530萬人口) ,葡萄牙(990萬人口)、
聖多美與普林西比島(12.6萬人口)、東蒂汶。巴西是世界上講葡萄牙語人口最多的國家。另外葡語也在我國澳門使用,因為澳門曾是葡萄牙殖民地。
1986年,葡萄牙加入歐盟,葡語成為歐盟的官方語言之一。1996年葡萄牙語國家共同體(CPLP)成立,葡萄牙語被在葡語國家共同體中除葡萄牙以外的國家廣泛推行,
作為第二外語教學語言,旨在推行成員國之見的合作和文化交流,推廣葡萄牙語。
目前全球說葡萄牙語的國家和地區分別為:葡萄牙、巴西、澳門(Macau)、
東帝汶、莫三比克、安哥拉、幾內亞比索、赤道幾內亞、維德角、聖多美和普林西比。
來自網路收集。僅供參考。
8. 請問 葡萄牙語屬於哪個系的
外語系
9. 西班牙語和葡萄牙語有什麼不同
差別不大。書面,葡語和西語非常相似,發音很不同,我感覺像粵語和普通話一樣 。
西班牙語比葡萄牙語簡單些,在葡萄牙,如果你只說西班牙語,葡萄牙人都能聽懂,反之在西班牙則行不通。但如果適應幾天,交流肯定沒問題。就像你有一個香港朋友,相處幾天,也能交流。
10. 葡萄牙語是不是有兩種語系
◎巴西與葡萄牙或安哥拉的葡語,基本是一樣的,您硬要細分的話,可分兩種:
1-書面葡語。葡萄牙用的葡語較正式。甚至交談上也是文謅謅的。
2-白話葡語。巴西都是講口語化的葡語,除非書面通信,歌詞等。
另外,每一國在詞句上要談及其不同之處,應該就是各國引進的外來語或年輕人的新詞彙。但就算是外來語也好,後現代發明的新詞句也罷,都逃脫不了其本質,都是一樣的葡文。或是一些俚語,形容,用語在別國也許會讓同是葡語系的人也一時難以明白(不是指聽不懂喔,是指一時不了解其背後的隱喻)
就如一例:BUS,在台灣我們叫公車或巴士(外來語),香港叫公巴,不知內地如何稱呼呢?但絕對逃脫不了其中文的本質,你不可能聽不懂吧?!
這情況也適用葡萄牙語: 巴士
安哥拉:machimbombo
巴西: onibus
葡萄牙:autocarro
◎在發音上也是一樣,比美英與英英之間的差異更少。就是當地的習慣口音有點不同(就是所謂的鄉音),最明顯如:牛奶LEITE的TE,巴西念為"基"而葡萄牙念成"爹"(此音當然不是念我們中文的爹,但因找不到音譯的中文字,只能找相近的)。謝謝OBRIGADO 的"DO"巴西有說成"嘟"而葡國是說"都"。還有如聖保羅受日本移民的影響,當地還會加上日本式的拉音為語句的結尾。
這種情況就像美國德州的口音非常不同,具獨有特色。但作為本質的英文是完全不變的。 北京的普通話聽起來與台灣的國語是很不同的,這就是其區別。
◎語法上也是都一樣,葡萄牙在語法上非常傳統與正式,但在巴西與安哥拉,除非在法庭,會議,電視訪問,特殊場合上,語法就較不重視,能溝通就好。一些顯見於詞典的兩種方言的區別並沒有真正的區別。在巴西,地毯這個單詞的普遍書寫形式為「tapete」,在葡萄牙被寫為「alcatifa」。然而,葡萄牙的一些方言區使用「tapete」這個形式,而在巴西的一些區域也使用「alcatifa」這個形式。
◎在安哥拉就是說葡萄牙語,當地是能收到巴西與葡萄牙的電視節目,所以最前面提到的兩種都是必要學且相通的,而且受電視節目的些許影響(口音和新詞彙),所以基本上只要您會葡萄牙語,去這三國是絕對沒問題的。只界於您個人喜好,看您是要學葡萄牙的口音,還是要學巴西的口音而已。 (或看您的老師為哪裡人而異)
順帶一提,安哥拉還有當地的土語,只有將近80%使用葡語(現代年輕人則是只會說葡萄牙語)。