1. 中國文化走向世界採取什麼翻譯策略
國際上一般提倡外語翻母語.母語翻外語,盡管可以做到不出差錯,但對國外讀者而言,閱讀起來還是有隔膜. ●我們需用更開闊的視野去理解中外文化傳播,要看到,翻譯之後,還有出版、傳播、接受,最後才談得上影響力.楊先生的貢獻只是第一步,接下來還有太多的事情有待我輩繼續努力.推薦閱讀2011年搞笑版新聞聯播:Q幣潘幣實現自由兌換(圖)A股轉機尚需一兩年[時政] 也談「新冷戰」[經濟] 中國股市十年與國足十年[社會] 90後人文素養最高?[熱帖] 明星獲獎感言背後的故事[文史] 楊鈺瑩復出 當年為何被封殺[文史] 1972年朝鮮黃金時代(圖) 水皮:郭樹清救市說法只能當故事 ●嘉賓:謝天振(上海外國語大學高級翻譯學院翻譯研究所所長,比較文學暨翻譯學教授) 龔丹韻:譯界泰斗楊憲益先生的去世,引起了大眾對翻譯和中外文化傳播的熱議.楊先生一生致力於把中國文學翻譯成英文,讓中國文化走出國門.您覺得這個領域今天我們做得怎樣? 謝天振:楊先生畢生的願望,就是把中國文化介紹給全世界.如果我們真的認同楊先生的理念,那就應該把他所追求的,踏踏實實地做下去.畢竟,中國文化的全球傳播,並不是譯文翻完就算成功了.它還涉及到一個更大的命題:中國文化如何才能走向世界?這個問題上長期以來一直有一個認識上的誤區,以為只要把中文翻成外文,就自然而然走向世界了.其實並非如此. 作家劉心武告訴我,他去巴黎時驚訝地發現,法國的文化學者們竟然都沒聽說過魯迅,而其實我們已經翻譯了大量的魯迅作品.此外,我的一位博士生,論文就是「《紅樓夢》英譯史研究」.她發現,盡管《紅樓夢》的全譯本中,楊憲益先生的譯本比起英國漢學家霍克斯的譯本更加准確高明,然而令人沮喪的是,她在國外知名的幾大圖書館發現,借閱率、引用率最高的是霍本,看過楊本的寥寥無幾. 其實換位思考一下,我們中國讀者如果想看西方名著,一般也會首選國內翻譯家的譯本,比如巴爾扎克的小說,就會選傅雷的譯本.傅譯文筆流暢漂亮,貼近中國人的審美趣味,懂法文的專家甚至覺得比巴爾扎克的原文更美. 龔丹韻:既然選擇本國人的譯本是不可避免的傾向,而西方漢學家畢竟有限,中國文化想要走向世界,突破口究竟在哪裡? 謝天振:現在大家都對中國文化走出去的意願很強,成百上千種中國文化典籍被翻成了英文,初衷很好,但最後往往是:國內出版,國內發行幾千冊,躺在國內圖書館里.最多讓國外留學生看,留學生回家鄉後,可能還是選擇他們國家的譯本.與此對比的是,中法文化年上,有位中國作家的小說譯本銷售高達9萬多冊,關鍵就在於它由法國出版社出版,很容易經由法國的文化渠道流傳開來. 國際上一般提倡外語翻母語.母語翻外語,盡管可以做到不出差錯,但對國外讀者而言,閱讀起來還是有隔膜.畢竟本國的譯者更了解本國讀者的閱讀習慣和文化趣味.不過對中國而言,國外精通中文的人才實在有限,任其自然是不行的.所以目前的策略上,我們不妨積極鼓勵國外學者、國外出版社多翻譯點中國名著,甚至可以給他們配備中方的顧問,或者中外合作翻譯等,在國外的流通渠道出版,如此才能事半功倍. 我們需用更開闊的視野去理解中外文化傳播,要看到,翻譯之後,還有出版、傳播、接受,最後才談得上影響力.楊先生的貢獻只是第一步,接下來還有太多的事情有待我輩繼續努力. 龔丹韻:讓外國人來翻譯,難免對中國文化有所誤讀.對我們而言也是如此,比如村上春樹的小說換了一位譯者,讓讀者們大為吃驚,與原來的風格感覺居然可以完全不同.翻譯究竟該怎麼處理文化之間的差異? 謝天振:中國的翻譯歷史經過兩個階段:清末民初時,我們對西方了解太少,為適應國內讀者的閱讀習慣,採取的方法是「歸化」.比如林紓翻譯《福爾摩斯》時,說他「拂袖而去」,現在我們都知道西裝袖口是做不出這個動作的.翻譯中的這類扭曲,當時也無可奈何,必須先讓中國人理解為先.魯迅首先注意到這個問題,極力強調保持語言的原汁原味,可惜他的實踐並不成功,但那種高瞻遠矚的眼光值得肯定.隨著我們對西方文化了解愈深,新時期的翻譯,追求的方法是「異化」,盡量把有差異的文化信息直接翻給中國讀者.其實翻譯永遠不可能百分百契合原著.有一句名言:翻譯總是一種創造性叛逆. 我曾對村上春樹小說的第一個譯者林少華說,「中國讀者首先是通過你的翻譯,接受了村上,喜歡上了村上,這就是你的貢獻.」而現在,因為對村上有了一定的理解和興趣基礎,讀者希望有更貼近原文的譯文,這也是很正常的.翻譯異域文化不可能一蹴而就,需要有一個過程.我們了解西方文化用了100多年的時間,而西方對我們的了解才剛剛開始起步,不可能指望西方短時間內就能奉獻出非常忠於原文的中國典籍譯本. 龔丹韻:隨著年輕人的外文水平普遍提高,網友們組成了各種翻譯小組,第一手的外國文化作品,從小說、電影到電視劇等,大多經由這些「字幕組」先在網上流傳,您對此怎麼看? 謝天振:我對年輕人參與翻譯持肯定態度,社會對翻譯的熱情,有助於整體翻譯水平的提高,人們會更了解翻譯是怎麼回事.上外高翻學院的學生中,最優秀的學員往往是非外語專業出身,反而外語專業的學生,局限於單純的語言訓練,缺少文化訓練,知識面狹窄,視野不夠開闊,在翻譯上顯示不出自己的優勢. 現在翻譯已經進入到一個職業化時代,充分利用網際網路、電腦翻譯軟體,正是這個時代的一大特徵.網上的字幕組也許還無意成為職業翻譯,但是若干年後其中說不定也會冒出幾個優秀的網路翻譯家. 翻譯本來就交匯著各種學科、各種專業,職業化時代的翻譯更是一個開放的大平台,這樣,翻譯事業才會更加興旺發達.
2. 文化差異英語是什麼
cultural difference.
difference
英['dɪfrəns]美['dɪfrəns]
n.差異;不同;差額;分歧;vt.<罕見用法> 區別。
.
東西方文化的差異是一種既成的歷史存在。
用法
1、difference作「差異,區別」解時,指一事物區別於另一事物的不同之處,可指事物之間的本質差別,也可指事物之間的非本質的差別,可充當不可數名詞,也可作可數名詞。
2、difference還可作「差距,差額」解,指的是事物之間存在的一個差額值,作不可數名詞。difference引申還可作「分歧,爭執」解,這時常用作復數形式。
.
這兩組學生沒有明顯差別。
3. 文化英文翻譯
文化的英語:culture; civilization;
文化的定義: 籠統地說,文化是一種社會現象,是人們長期創造形成的產物,同時又是一種歷史現象,是社會歷史的積淀物。確切地說,文化是凝結在物質之中又游離於物質之外的,能夠被傳承的國家或民族的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等,是人類之間進行交流的普遍認可的一種能夠傳承的意識形態。
廣義文化指人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。
狹義文化指社會的意識形態以及與之相適應的制度和組織機構。
4. .文化とは「ある社會や集団に一般的に見られる行動の型とその所產」と考えられる.求翻譯
文化一般指「某個社會或集團普遍視為的行為及其產物」。
自己的理解,望有幫到提問者。
5. 幫我翻譯一下 文化多元性
掌握多門語言了解不同文化有利於我國的經濟發展
多國言語を把握して異なる文化を了解し、我が國の経済発展に役立つ
多文化共存
多國文化の共存(たこくぶんかのきょうぞん)
你說的挺好,這樣是不是也可以呢?
文化多元性共存 ぶんか たげんせい きょうぞん
請參考!
6. 如何翻譯 文化產業 比較好 是 culture instry 還是 cultural instry
Culture Instry,名詞就可以了.詳見以下:
the heavy instry
重工業
the tourist instry
旅遊業
advertising instry
廣告業
aerospace instry
航空和航天工業
animal instry
畜牧業
appliance instry
器械工業
armament instry
軍火工業
arms instry
軍需工業
artificial petroleum instry
人造石油工業
artisan instry
手工業生產
assembly instry
組裝[裝配]工業
http://english.enorth.com.cn/system/2002/05/22/000335121.shtml
7. 英語翻譯『學習型社會』
study-oriented society
8. 1、文化傳播用英語如何翻譯我感覺是cultural communication,但看別人翻譯的不是這個。
文化傳播
1、Cultural transmission
英 [ˈkʌltʃərəl trænzˈmɪʃn] 美 [ˈkʌltʃərəl trænzˈmɪʃn]
文化傳遞;文化傳遞性;文化傳承;文化傳播
例句:Asaformofculturaltransmission,.
作為一種文化傳播的形式,廣告在各國的文化滲透中產生重大影響。
2、cultural diffusion
英 [ˈkʌltʃərəl dɪˈfjuːʒən] 美 [ˈkʌltʃərəl dɪˈfjuʒən]
文化擴散;文化傳播;文化散播;文化播化;文化傳播模式
例句:alDiffusionTheory.
湘西土家族聚居區傳統民居變遷的文化傳播學研究。
3、cultural communication
英 [ˈkʌltʃərəl kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn] 美 [ˈkʌltʃərəl kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn]
文化交流;跨文化交際;文化傳播;以專業執行為支撐;文化的交流
例句:.
它與中華傳統文化、文化傳播和信息現代化前景都密切相關。
傳播學
1、communication studies
英 [kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn ˈstʌdiz] 美 [kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn ˈstʌdiz]
傳播學;傳播學;傳播研究;交流及表達研究;溝通研究
例句:-disciplinaryintegration,China'.
在全球化與多學科融合的雙重語境下,中國傳播學面臨自主性危機。
2、communication
英 [kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn] 美 [kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn]
n.傳播學
例句:ommunicationresearch.
媒介與性別問題是傳播學研究領域關注的重要內容之一。
9. 文化翻譯的英文意思是什麼
Definition of culture: The totality of socially transmitted behavior patterns, arts, beliefs, institutions, and all other procts of human work and thought.
因此,文化翻譯:translate the totality of socially transmitted behavior patterns, arts, beliefs, institutions, and all other procts of human work and thought.
:)