Ⅰ 文化觀念用日語怎麼說
日漢字也是寫作文化観念、讀音:ぶんかかんねん(bunn ka kann nen)
Ⅱ 文化程度用日語怎麼寫
文化程度在日語裡面應該是:
教育程度(きょういくていど)
Ⅲ 了解了一些日本的傳統文化。 日語怎麼說
日語里「了解」是「知道,明白」的意思,所以這個句子中的「了解」應該用「理解」來說。
日本(にほん)の伝統的(でんとうてき)な文化(ぶんか)を少(すこ)し理解(りかい)しました。
Ⅳ 文化用日語怎麼寫
文化 ぶんか bunka
Ⅳ 文化在日文中的寫法
在傳統日語里寫作: 文化「ぶんか」
時尚而現代的報紙,雜志一般用英語culture的外來語:「カルチャ」
Ⅵ 日語語言文化什麼意思
日語語言文化是指日本人在日常生活中用自己的語言所形成的文化
1,敬語的使用 けいご
長幼有序、親疏有別的正確使用敬語。
2,男女有別用語男女別の言葉遣い
主要體現在語尾助詞和語調的變化
3,集團內特有語言身內の言葉遣い
對外對內用詞有別。比如在公司內喊社長的尊號 就得畢恭畢敬。
而對其他公司人提起自己的boss時 連さん都省略了,直呼其名才符合禮節。
4,網路、年輕人火星語ネット用語及び若者言葉
這個和中國一樣,都是讓年紀大的人當外語當密碼來看待的文化特色。
Ⅶ 日語 形容文化用什麼詞
深い 不知道可不可以,
不過「先進」應該是可以的。
----------------------------------------------------------------------
剛剛查了一下,貌似可以用深い。「先進」也行哦。
Ⅷ 日本文化的日文怎麼寫,懸賞50哦!
日本の文化 讀音:にほんのぶんか ;
Ⅸ 日本語文化翻譯
4.格外接近女性美善的標准
女性が美と善にかなり接近した標准
從藝伎開始發展至今,不僅有相對文明開化的西方世界,甚至還是正在發展中的炎黃文化。對日本藝伎的注意都有相關的記載。
芸妓の開始から現在まで、相対的な文明開化の西方世界だけではなく、乃至、また発展中の中國文化も日本芸妓の注目に対して関連した記載があった。
但是無論是西方還是東方的傳統文化,對於所謂「風俗業」的歧視是相同的。藝伎由於深刻理解的人不多,也在被歧視的行列。連日本女性的地位都因為從事藝伎的都為女性而受到不公正的眼光。
しかし、西方でも東方でも、彼らの伝統文化は、いわゆる「風俗業界」に対する偏見は同じだった。芸妓は深く理解できる人は多くないから、差別視された行列にあった、日本女性の地位さえ芸妓に攜わったため、不公平な視線に向かれた。
只不過當時西方人的文明開化可以以精神氣質的描述來迴避感官的層次,而東方人正相反,他們通過情感上的距離,來尋求符合傳統的道德規范。所以,那時候,盡管西方已經有對藝伎精神及氣質方面的描述及觀點。
ただし、當時に西方人の文明開花は精神気質の描寫にして感官の論旨が避けられたが、その一方で東方人の彼らは感情の距離で、伝統に符合した道徳規范を探求した、だから、その時、西方に既に芸妓に対した精神および気質面の描寫と観點があったけれど、
但相對傳統意識根深蒂固的東方,是隨著歷史的變遷,到了近代,才能慢慢接受這種所謂「精神層面」的「氣質」。近代的女性作家,張愛玲(注5)。她在《忘不了的畫》(注6)一文中從精神上描繪了江戶時代浮世繪(注7)「青樓十二時」 (注8)中的藝伎,就十分理想化了,我能想到的唯一解釋是日本人對於訓練的重視,而藝伎,因為訓練得格外徹底,所以格外接近女性的美善的標准。
相対に伝統意識が根が深くて容易に動揺しない東方に、歴史の変遷につれて、近代までだんだんこのいわゆる「精神層」の「気質」が受けられた。近代の女性作家が張愛玲(注5) さんは、彼女が《忘れがたい畫》という作品の中に、精神面から江戸時代浮世絵(注7)の「青樓十二時」 (注8)中の芸妓を描寫したのが、とても理想化であり、私は考えた唯一な解釈は日本人が訓練に対して重視したが、芸妓は厳しく訓練が受けられたから、女性が美と善の標准にけっこう接近したのである。
請參考~~