1. 融合 英語怎麼說
Beijing Olimpics opening ceremony organically combined chinese ancient culture with modern science and technology.
我個人認為 combine with 更准確簡潔一些,因為中國古代文明和現代科學技術只能相互結合在一起,而integrate有一方進入另一方的意思。
2. "文化融合"(名詞形式)用英語怎麼說
acculturation
才學過的~^^
3. 中西方文化的對比與融合用英語怎麼說
The mergence and contrast of Sino-Western culture
http://learning.sohu.com/20050710/n226255108.shtml
4. "和合文化"怎麼准確翻譯為英語請高手指教.
和合文化,主題詞是和諧Harmonious,春晚的主題是"歡樂和諧中國年",3.15消費者權益日的主題是"和諧消費"
所以 和合文化 的翻譯 必須要體現出 Harmonious
可譯為: The "Harmonious" Culture
也有人理解為和諧的共同體 ,所以翻譯成:Culture of Harmonious Integration
還有一種值得借鑒的譯法是:Chinese Harmonious and Syncretic Culture
Syncretic 意思是哲學上講的融合.
"With Gathers" Culture 這樣的譯法是不可取的!
和合文化是中國傳統文化的核心,意思是是和協人和自然、人和社會、人和人等多種關系,使世界在平和自然的狀態中發展,使發展成為更持久、更持續的進步.