⑴ 「支公好鶴,住剡東峁山...置使飛去。」出自哪篇古文這段話怎麼翻譯
語出《世說新語·言語》,我幫你譯一下。
支公喜歡養鶴。他在剡東峁山住的時候有人送他一對鶴。過了沒多久,鶴漸成羽翼,就想飛走。支公捨不得鶴飛走,就拔了鶴的羽毛。鶴想向上飛就再也飛不起來,於是回頭看自己的翅膀,然後低下頭來,看起來就象人一樣沮喪。有一位詠鶴僧人就跟他說:「鶴生來是應該翱翔在天空的,怎麼會甘心當人的寵物被眷養玩耍!」支公聽從意見,養到鶴的羽毛重新長出來,讓它們飛走了。
⑵ 支公好鶴告訴我們什麼道理
有時,愛並不只是佔有,而放飛才是真愛或不給精神意志的自由套上枷鎖;給喜歡的一個事物一個自由的空間。
原文:支公好鶴。住剡東峁山。
有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:「既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!」養令翮成,置使飛去。
譯文:支公(支道林)特別喜歡養鶴。他在浙江東部的峁山住的時候,有人送了他一對小鶴。過了一些時候,小鶴漸漸長出羽翼,時時想起飛。支公捨不得鶴飛走,就剪斷了鶴的羽根。鶴想舉翅高飛卻沒辦法再飛,於是回頭看自己的翅膀,然後低下頭來,看上去就像人一樣沮喪。
支道林說:「鶴生來是應該翱翔在天空的,哪裡會甘心當人的寵物被眷養玩耍!」經過一段時間調養,等到鶴的羽毛重新長出來,讓它們飛走了。
文章以「支公好鶴」一句總起,然後圍饒著雙鶴「欲飛」——「不復能飛」——「飛去」命運的變化,展開支公愛鶴的具體描寫。支公愛鶴,卻違背鶴之天性,拔去其羽毛,使之不能奮飛。當他見到受傷的鶴的那沮喪的神情,不由省悟。「反顧翅垂頭,視之如有懊喪意」雲雲,看起來是狀鶴之沮喪,實際上是虛寫支公默察體省的心理活動。支公認識到有凌雲沖霄之姿的鶴不當作檐下小鳥喂養後,便「養令翮成」,使之重返雲霄。
鶴在古人眼中,是仙物,是不落凡塵的象徵。支公獨好鶴,多少可見出其性情的不俗。而最後的放鶴之舉,不僅表現了他最終對順物天性思想的心會、肯定,而且也流露出他對有「凌霄之姿」事物的欣賞和愛護,而這種欣賞則與其高潔性情相一致。
⑶ 如何理解《支公好鶴》的寓意
寓意:有時,愛並不只是佔有,而放飛才是真愛或不給精神意志的自由套上枷鎖;給喜歡的一個事物一個自由的空間。
原文:
支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:「既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!」養令翮成,置使飛去。
譯文:
支公(支道林)特別喜歡養鶴。他在浙江東部的峁山住的時候,有人送了他一對小鶴。過了一些時候,小鶴漸漸長出羽翼,時時想起飛。支公捨不得鶴飛走,就剪斷了鶴的羽根。鶴想舉翅高飛卻沒辦法再飛,於是回頭看自己的翅膀,然後低下頭來,看上去就像人一樣沮喪。支道林說:「鶴生來是應該翱翔在天空的,哪裡會甘心當人的寵物被眷養玩耍!」經過一段時間調養,等到鶴的羽毛重新長出來,讓它們飛走了。
⑷ 鶴一般生活在什麼地方
鶴主要生活在濕地。
群居或小團體居住的。主要是有水的地方,蘆葦,池塘邊,淺灘等地方。就丹頂鶴來說,主要生活在中國東北,蒙古東部,俄羅斯烏蘇里江東岸,朝鮮,韓國和日本北海道這些地方。
物種情況
全世界有15 種鶴,除了南美和南極以外,世界其它大陸都有鶴分布。鶴類起源於西半球,然後擴展到亞洲(9種鶴類)、非洲(6種鶴類)、澳大利亞(2種鶴類),北美現存2種鶴類。
冠鶴是最古老的鶴類。在鶴類中,白鶴、美洲鶴、丹頂鶴是三個數量最瀕危的物種,而灰鶴和沙丘鶴是數量最高的鶴類。世界上幾種主要數量較小的鶴類野外種群數量如下:美洲鶴大約200隻、白鶴3000~4000隻、丹頂鶴1900隻、白枕鶴6000隻、白頭鶴9000隻、黑頸鶴8000隻、赤頸鶴10000隻、肉垂鶴8000隻、藍鶴22000隻。
⑸ 古人常用松鶴延年圖祝壽,鶴是生長在什麼地方的
鶴一般都生長在沼澤地里。
⑹ 《支公好鶴》文言文翻譯是什麼
翻譯:
支公(支道林)特別喜歡養鶴。他在浙江東部的峁山住的時候,有人送了他一對小鶴。過了一些時候,小鶴漸漸長出羽翼,時時想起飛。支公捨不得鶴飛走,就剪斷了鶴的羽根。
鶴想舉翅高飛卻沒辦法再飛,於是回頭看自己的翅膀,然後低下頭來,看上去就像人一樣沮喪。支道林說:「鶴生來是應該翱翔在天空的,哪裡會甘心當人的寵物被眷養玩耍!」經過一段時間調養,等到鶴的羽毛重新長出來,讓它們飛走了。
南朝劉義慶《世說新語》。
原文:
支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:「既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!」養令翮成,置使飛去。
創作背景:
文中第一句話便說支遁「好」鶴,但當他看見鶴不願被人當作玩物,即養羽放去。任何人舍棄所愛之物難免心疼,支遁也不會例外,但他最終還是將鶴放飛,體現出不沉溺於嗜好灑脫的一面,也體現出支遁尊重動物本性的一面。
啟示:愛,並不只是佔有;放飛,才是真正的愛或不給精神意志的自由套上枷鎖;給喜歡的一個事物一個自由的空間。
⑺ 支公好鶴,住剡東岇山,有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛,支意惜之,
鎩:傷害,摧殘。此處可譯為 剪掉
翮:翅膀上的羽毛
置:豁免。此處可譯為 放生,釋放
⑻ 鶴生活在什麼地方
鶴主要生活在濕地。
群居或小團體居住的。
主要是有水的地方,蘆葦,池塘邊,淺灘等地方。
就丹頂鶴來說,主要生活在中國東北,蒙古東部,俄羅斯烏蘇里江東岸,朝鮮,韓國和日本北海道這些地方。
望採納!
⑼ 《支公好鶴》全文翻譯
翻譯:
支公(支道林)特別喜歡養鶴。他在浙江東部的峁山住的時候,有人送了他一對小鶴。過了一些時候,小鶴漸漸長出羽翼,時時想起飛。支公捨不得鶴飛走,就剪斷了鶴的羽根。
鶴想舉翅高飛卻沒辦法再飛,於是回頭看自己的翅膀,然後低下頭來,看上去就像人一樣沮喪。支道林說:「鶴生來是應該翱翔在天空的,哪裡會甘心當人的寵物被眷養玩耍!」經過一段時間調養,等到鶴的羽毛重新長出來,讓它們飛走了。
原文:
支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:「既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!」養令翮成,置使飛去。
出處:出自南朝劉義慶的《世說新語》。
(9)支公好鶴里鶴應該生活在哪裡擴展閱讀:
創作背景:
劉義慶是宋武帝劉裕的侄子,襲封臨川王,劉裕對其恩遇有加。公元424年宋文帝劉義隆即位,剛登基便先後殺了徐羨之、傅亮、謝晦等擁立功臣。宋文帝性情猜忌狠辣,因為擔心自己重蹈少帝被弒的悲劇,嚴格控制並殺戮了大量功臣和宗室成員,這其中就包括名將檀道濟。
在這樣的背景下,劉義慶不得不加倍小心謹慎,以免遭禍。本傳言「太白星犯右執法,義慶懼有災禍,乞求外鎮。」這實際上是劉義慶借故離開京城,遠離是非之地。盡管文帝下詔勸解寬慰但架不住劉義慶「固求解僕射乃許之」。劉義慶終於得以外鎮為荊州刺史。
外鎮後的劉義慶仍然如同驚弓之鳥,心有餘悸。他處在宋文帝劉義隆對於宗室諸王懷疑猜忌的統治之下為了全身遠禍,於是招聚文學之士寄情文史編輯了《世說新語》這樣一部清談之書劉義慶《世說》的編纂時間大約在公元439年至440年劉義慶任江州刺史期間,這兩年間有兩件事情值得注意。
一是元嘉十六年劉義慶在擔任江州刺史時招攬了許多文人,「太尉袁淑,文冠當時,義慶在江州,請為衛軍咨議參軍;其餘吳郡陸展、東海何長瑜、鮑照等,並為辭章之美,引為佐史國臣」 ,按照《世說》一書成於劉義慶及其門客眾手的說法,這是《世說》編纂的恰當時機。
二是元嘉十七年劉義慶調任南兗州刺史,前來接任他江州刺史職位的正是遭到貶斥,被解除司徒錄尚書事要職的劉義康。兄弟二人在江州見面後的悲慟情緒受到文帝劉義隆的責怪。這些都與劉義慶對處境危難並因此尋求在魏晉文人的精神氣質中得到化解和超脫,因而與編纂《世說》一書緊密相關。
⑽ 支遁的支公好鶴
支道林喜歡養鶴,住在刻縣東面的岇山上。有人送給他一對小鶴。不久,小鶴翅膀長成,將要飛了,支道林心裡捨不得它們.就剪短了它們的翅膀。鶴高舉翅膀卻不能飛了,便回頭看看翅膀,低垂著頭,看去好像有懊喪的意思。支道林說:「既然有直沖雲霄的資質,又怎麼肯給人做就近觀賞的玩物呢!」於是喂養到翅膀再長起來,就放了它們,讓它們飛走了。
原文:
支公好鶴,住剡東岇山。有人遺其雙鶴。少時翅長欲飛,支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅,垂頭,視之如有懊喪意。林曰:「既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!」養令翮成,置,使飛去。《世說新語》