㈠ 寵物醫院,用英文怎麼說
動物醫院 通常用 pet clinic
獸醫書面中 用veterinarian 口語中 用vet即可
希望對樓主有所幫助~~
㈡ 寵物醫生用英文怎麼說
寵物醫生
[詞典] Paws & Claws Pet Vet;Pet doctor
[例句]
SoBarbiecanbeapetdoctor..
這樣芭比可以是一個寵物醫生,也可以是一位美國總統。
㈢ 他帶她去寵物醫院看醫生的英文
他帶她去寵物醫院看醫生
He took her to the pet hospital to see a doctor.
㈣ 她帶它去寵物醫院看醫生。第二天,小狗好了,埃米很天心。用英語寫
「她帶它去寵物醫院看醫生。第二天,小狗好了,埃米很天心。」這句話直接翻譯成英語就是:
she took it to the pet hospital to see a doctor. The next day, the little dog got better,and Amy was very happy.」
注意:
1、"看醫生"這個片語還可以翻譯成see a patient、consult a doctor。
2、"第二天"還可以翻譯成The second Day、The following day、Next day。
3、「小狗」還可以翻譯成puppy、puppy-m、whiffet。
中譯英方法-直譯:
直譯是既保持原文內容、又保持原文形式、基本保留原有句子結構的翻譯方法或翻譯文字,照字面意思翻譯,直譯以嚴格意義上的忠實為宗旨。
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然後用適當的英文表達,必要時應採用變通手段。
(4)寵物醫院醫生英語怎麼說擴展閱讀
中譯英直譯技巧:
1、譯文中添加一些原文沒有的詞句,會發現這些增加的詞句所表達的意思並非無中生有,而是隱含在原文中的。也可以在不影響原意的情況下省略刪除無關緊要的詞語,避免拖泥帶水。
2、名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉換使用,或者稍加變化(前綴、後綴等)即可轉換為另一種詞類。詞類轉換是漢英翻譯中很重要的手段之一。
3、在漢譯英時需要靈活運用語態之間的轉換,因為在英語中被動語態的使用頻率要遠遠高於漢語。如果一味按照原句的語態來翻譯,往往會使譯文顯得十分別扭。
4、通常情況下,長句要分譯,短句要合譯,但不可一概而論。決定分譯與合譯的重要因素還取決於句中的各個成分之間意思上的關聯,以及該句與上下文之間含義的連貫,同時還要符合英語的表達習慣。