① 求林语堂的《生活的艺术》txt版本!还没有财富值,以后有的话补上,求资源共享哈~谢谢o(^▽^)o
链接:
《生活的艺术》是林语堂编写的哲学着作,原着用英文写成,于1937年在美国首次出版。
② 求 林语堂的《吾国与吾民》《生活的艺术》中文版。
已经发送了 生活的艺术史英文版本的 没找到中文版本 不好意思
前面那个中文的
③ 有谁翻译了吾国吾民他自己译了这本书没
越裔先生翻译的,国内大部分出版社写的“越裔汉”是因为没有看懂“越裔汉译”里的“汉译”是一个词组,前面两个字才是译者名字。
林语堂本人只写了英语原着,没有翻译过此书。
另外,越裔先生还翻译了林语堂的《生活的艺术》,也翻译得不错。
参考文章:
陕西师范大学出版社2003年出版的《林语堂文集》中,将《生活的艺术》一书的译者署为“越裔汉”。2006年出版的该书单行本也是如此。实际上,该书译者名为“越裔”,而非“越裔汉”。
林语堂的《生活的艺术》(The Importance of Living)英文版1937年由美国庄台公司(A John Day Book)出版。国内最早推出的中文全译本就是越裔的译本,1940年由世界文化出版社出版。越裔的译本后来曾由多家出版社多次再版,有些版本未署译者名(似乎该书就是林语堂的中文作品),也有一些版本详细标明“林语堂英文原着,越裔汉译”(例如东北师范大学出版社l994年出版的《林语堂名着全集》第二十一卷)。陕西师大版《生活的艺术》误署译者为“越裔汉”,莫非编者无暇深究,误以“越裔汉译”中的“越裔汉”为译者名了?“汉译”者,译为汉语也,是与“英文原着”相对而言的。
《生活的艺术》是畅销书、常销书,大概陕西师大出版社的这个“越裔汉”译本销量也不小。在众多不知情的读者脑海中,恐怕要留下“越裔汉”这个不准确的译者名了。网上检索多家图书馆的馆藏目录.输入“越裔汉”,都能查到所藏的陕西师大版《生活的艺术》。看来“越裔汉”这一错误信息,已经在国人的知识库中拥有了自己的一席之地。 《书屋))2007年第8期发表了一篇关于《生活的艺术》的书评《林语堂的“玩世主义”》,文末注明依据的是陕西师大出版社的2006年版,不过译者署名又出新变:“越裔泽译”。“泽”字从何而来?“汉”字的误植,还是“汉译”二字的缩合? 又是“越裔汉”,又是“越裔泽”,一错再错。越裔先生有知,当会啼笑皆非。
越裔到底何许人也?笔者查阅过多种辞书、史料以及网上资源,仍未识得庐山真面目,仅仅获知除《生活的艺术》外,他还翻译过林语堂的《瞬息京华》(《京华烟云》节译本)、霍塞(Ernest.O Hauser)的《出卖上海滩》、雨果的《钟楼怪人》(《巴黎圣母院》节译本)等。至于这位译者的其余生平事迹,本文只能付诸阙如。
④ 求下面一段话出自林语堂那本书 ,写论文需要,最好帮我注明该书版本,那个出版社,哪年多少页,谢谢
林语堂的《吾国与吾民》写于1934年,他直接用英语写就,第二年由赛珍珠的出版公司在美国发行,9月出版,到年底已再版了7版,登上畅销书排行榜,其后被译成多种欧洲文字。普遍认为,这本书让西方人知道了何谓“中国文明”。此书是写给西方人看的,但他对祖国爱之深、责之切浮然纸上。或者更确切地表述,是林语堂在自序里的说法:“我堪能坦白地直陈一切,因为我心目中的祖国,内省而不疚,无愧于人。我堪能暴呈她的一切困恼纷扰,因为我未尝放弃我的希望。中国乃伟大过于她的微渺的国家,无需乎他们的粉饰……我这本书是写给淳朴而忠恕的一般人的,忠恕之道为古代中国之特长,今则已成绝响。”
《生活的艺术》是林语堂从《吾国与吾民》的一个同名章节中延伸出来的,在这一章节中,他以“倘若不知道人民日常的娱乐方法,便不能认识一个民族”开始,激情四溢地写中国人在吃住行玩乐上的闲情逸趣,告诉西方一个他们只能望其项背的世界——古代中国的无与伦比的审美能力,他希望西方能通过这个视角认识到中国的精神世界,他也希望国人通过这个视角来重新审视自己。
⑤ 最近老师推荐林语堂的生活的艺术,但是有很多版本啊。求大神指点那个翻译版本好点啊~
陕西师大出版社出的不错。。外语教学与研究出版社出的也挺好的
希望对你有帮助
⑥ 林语堂《生活的艺术》翻译
这个人其实是叫“越裔”,并非“越裔汉”。
最早的时候《生活的艺术》的也有好几个译本,而越裔翻译的版本一般没有译者标明或者是标为“林语堂英文原着,越裔汉译”,原是为了对仗,却引起这么大的误会。
越裔到底何许人也?查阅过多种辞书、史料以及网上资源,仍未识得庐山真面目,仅仅获知除《生活的艺术》外,他还翻译过林语堂的《瞬息京华》(《京华烟云》节译本)、霍塞(Ernest.O Hauser)的《出卖上海滩》、雨果的
《钟楼怪人》(《巴黎圣母院》节译本)等。
是在对不起啦~说了一大通,最后还是没有回答你 ~
⑦ 应该读林语堂的《生活的艺术》英文版好还是中文版好
他的英文作品《生活的艺术》(The Importance of Living)在美国高居畅销书排行榜第一名长达五十二周,中文版不是他本人翻译的,由于在意识形态上的不同,中文版删除了一些东东。所以能读英文版最好还是读英文版。
⑧ 推荐一些好书吧,最好是是最值得看的十大..这样的
1 用心血编写自己生命的剧本——《与成功有约》
2 在人生中融入历史的智慧——《历史的经验》
3 死亡是一面镜子——《西藏生死之书》
4 以信心战胜整个世界——《荒漠甘泉》
5 人可以被毁灭,不可以被打败——《老人与海》
6 我要用全身心的爱来迎接今天——《世界上最伟大的推销员》
7 人若无恒,万事不成——《曾国藩家书》
8 人性的本质是种极的,所以有了永恒的意义——《钢铁是怎样炼成的》
9 走出心灵的误区,就走出了世界的误区——《你的误区》
10 社交就是这么简单——《人性的弱点》
11 每一个人的生命中,都应当有一泓瓦尔登湖——《瓦尔登湖》
12 享受人生的盛宴……——《生活的艺术》