1. 它是中国传统民间艺术之一的有着历史性的一个东西用英语怎么说
翻译成英语,
It is one of the traditional Chinese folk arts. It is historic.
2. 艺术英文的读音
一、艺术英文的读音:
1、art:英 [ɑ:t] 美 [ɑrt]
2、skill:英 [skɪl] 美 [skɪl]
3、craft:英 [krɑ:ft] 美 [kræft]
二、简介:
1、art:
n. 艺术;艺术作品;(需要技术、工艺的)行业;文艺(包括绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、文学等)
Art is the activity or ecational subject that consists of creating paintings, sculptures, and other pictures or objects for people to look at and admire or think deeply about.
adj. 艺术的;艺术品的;(为)艺术家的;具有艺术性的
The very earliest sculptures were made under the influence of Greek art.
2、skill:
n. 技能,技巧;熟练,巧妙;才能,本领,艺术
A skill is a type of work or activity which requires special training and knowledge.
3、craft:
n. 手艺;船;飞行器;诡计
You can refer to a boat, a spacecraft, or an aircraft as a craft .
vt.手工制作;精巧地制作
All the furniture is crafted from natural materials.
3. 传统的民间艺术用英语怎么说
传统的民间艺术 traditional folk art
4. 中国民间剪纸艺术特色用英语怎么说
中国民间剪纸艺术特色_有道翻译
翻译结果:
Chinese folk paper-cut art characteristics
characteristics_有道词典
characteristics
英 [,kærəktə'rɪstɪks]
美 [,kærəktə'rɪstɪks]
n. 特性,特征;特色(characteristic的复数);特质
更多释义>>
[网络短语]
Characteristics 特性,特点,特征
characteristics 性格
Process characteristics 工艺特色,工艺特征,工艺特性
5. 中国民间艺术的英文怎么说
中国民间艺术
[网络] chinese folk art; chinese folk arts;
[例句]作品创造性地汲取并弘扬了中国民间艺术的精华。
This is a great work of creativity on the essence of Chinese folk art
6. 剪纸是中国民间艺术的一种独特形式英语翻译
剪纸是中国民间艺术的一种独特形式英语翻译:Paper cutting is a unigue form of folk arts in China.
一、Paper
1、含义:n. 纸;文件;报纸;论文;票据;壁纸。
2、用法:
paper的基本意思是“纸”,通常用作物质名词,不可数。如表示可数性,则须借助于单位词。“一小张纸”是a piece of paper; “一大张标准尺寸的纸”是a sheet of paper。paper作“写过字的纸”解时,是可数名词,有复数形式。
She papered the walls of her room.
她用纸裱糊她房间四周的墙壁。
二、form
1、含义:n. 形式;形状;表格;良好的健康状态;表现状态;常规。
2、用法:
form表示“形式”“形状”时,可用作可数名词或不可数名词。表示“表格”,是可数名词。作“情绪”“状态”解时,是不可数名词。
Playing basketball is one form of physical exercise.
打篮球是体育活动的一种形式。
三、of
1、含义:prep. 关于;... 的(表所属);出身于;由于。2、用法:
直接源自古英语的of;最初源自原始日耳曼语的af,意为离开,分开。
This is a photograph of my dog.
这是一张我的狗的照片。
四、folk
1、含义:n. 人们;(某类或来自某个地方的)人;双亲;<口>大伙儿;民间音乐。
2、用法:
folk用作名词的基本意思是“人们”,指某一种族、民族或具有某种共同生活方式的普通村民; 是集合名词,美式英语中常在词尾加-s,而英式英语多不加,常与复数谓语动词连用。
This is no place for young folk.
这可不是年轻人该去的地方。
五、China
1、含义:n. 中国。
2、用法:
china的意思是“瓷器”,指瓷器、瓷盘、瓷碗的总称或瓷料。a piece of china表示“一件瓷器”, a set of china表示“一套瓷器”。
Beijing is the capital of China.
北京是中国的首都。
7. 民间艺术有哪些用英语怎么说
民间艺术有哪些?
What are the folk art?
民间艺术有哪些?
What are the folk art?
8. 用英语写的中国民间艺术
Shadow play皮影戏 Jingdong big drum京东大鼓 allegro快板 National dance民族舞蹈 crosstalk相声 Beijing Opera京剧 Clay toys泥玩具 Cloth toys布玩具 Seasonal toys节令玩具 Traditional embroidery传统刺绣 Folk dyeing and printing民间印染【望采纳,不会读的可以去有道翻译上查】
9. 英语问题
civil 本义是民用的,与它相对的是military 军用的
civil也作“平民的”“公民的”解
folk 实际上本义就是“老百姓”,比people更有感情色
所以引申出“民间文化”,folk music 民间音乐 folk art 民间艺术
10. 英语四级翻译剪纸
英语四级翻译剪纸范文
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。下面是我整理的英语四级翻译题剪纸的范文,欢迎大家阅读!
原文:
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。 中国剪纸有_千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在 春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。 剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地 很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
参考翻译:
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly ring the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors,windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
难点注释
这段关于剪纸的小文章难词较多,长句较多,要想把它翻译准确、通顺,不仅需要考生的单词量和单词拼写过关,而且语法和句间逻辑关系的'把握以及中英文转化技巧的运用也很重要。
1.这段文章中比较难的词语有“美化”、“居家环境”、“婚庆”、“装饰”等,这些词英文中没有明确对应的词,考生在翻译时应该抓住词的根本意思进行翻译。如“美化”可译为make…more beautiful。
2.分析句子结构,抓住主干。比如,第一句“剪纸( paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。”“剪纸”是主语,“是”是谓语,“中国最为流行的……..之一”是表语,基本可以断定,本句转化为英文时是一个主系表结构的句子。
3.处理中文里的短句时,要抓住每句的主干,其他短句在翻译成英文时需要转变为定语从句、状语从句等,比如,“特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。”这句里面,“特别是在春节和婚庆期间”在翻译时可以译为本句的状语,“剪纸被用来装饰门窗和房间”是句子的主干,“以增加喜庆的气氛”是本句的目的状语。因此,需要用状语从句和表目的的不定式结构来连接句子。
4.剪纸有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式:从整个句子来看该句有两个谓语动词,即“有着”和“是”,可将其中的“有着”翻译为with短语,即with a long history,"是”则用be动词来表示。“民间艺术”可译为folk art。
5.中国人认为门上的红色剪纸可以给全家人带来好运和幸福:“认为”可译为believe,也可译为think或consider后可跟宾语从句。“给…带来…”可译为bring…to...,其他带有bring的常用的短语还有bring(培养,养有)、bring in(引起,介绍)、bring about(引起,导致)。
;