‘壹’ 文化在两国之间的传播是双向的 日语怎么说
両国间に于ける文化の振り撒くのはお互い様のことです。
振り撒く=ふりまく=伝播する=でんぱする
お互い様=おたがいさま
以上
‘贰’ 日本谚语中的中国文化 这句话用日语怎么表达比较合适啊会不会の太多了点
用の比较多的时候可以用其他词替换,比如用における,译为:
日本语のことわざにおける中国文化
意思是一样的,而且显得更专业、正式一点,一般论文的的题目用における比较多。
‘叁’ 中国用日语怎么说
中国人用日语说“中国人”。读作ちゅうごくじん。
汉族是中国的主体民族,是上古时期黄帝和炎帝部落的后裔,炎黄子孙。[1] “汉”原指天河、宇宙银河,《诗经》云:“维天有汉,监亦有光。”汉族旧称汉人是因中国的汉王朝而得名,汉朝以前称“华夏”或“诸夏”。[2]
无论是在政治、军事、哲学、文学、史学、艺术等诸多方面,还是在自然科学领域中,汉族都创造了许多辉煌的业绩。
汉族自古对各种宗教信仰采取兼容并蓄的态度。天命崇拜和祖先崇拜是汉族宗教的主要传统观念。几千年来,提倡以仁为中心,重视伦理教育,由孔子、孟子思想体系形成的儒家学说对汉族产生着深刻的影响。[2]
汉族历来以勤劳、富于创造精神着称。汉族历史上的经济是以农业为主,兼营家庭副业,是一种典型的男耕女织的自然经济。汉族的农业生产在历史上素来发达,尤其以水利灌溉和精耕细作着称于世,汉族的手工业也有相当高的发展水平。[2]
而随着中国历史的变迁,以及外族入侵和躲避战乱等因素,汉族也发生了大规模迁移,一直在从中原地区向南迁移。客家人继承了当时中原汉人的文化传统,比如说古语,风俗习惯也有历史痕迹。[1]
汉族还是一个历史从未中断过的、历史悠久的民族,也是世界上人口最多的民族。截止2009年,汉族人口约为13亿,约占世界总人口的19%,分布于世界各地。在中国大陆,汉族占总人口的92%;在台湾,汉族占总人口的98%;在香港和澳门,汉族分别占总人口的95%和97%。[1] 除中国两岸三地外,汉族在东南亚、北美洲和西欧也有较多分布。
‘肆’ 日语翻译在唐代茶文化的繁荣期,通过传播中国文化的僧人们将中国茶文化传入日本,日本结合禅宗和本国文化传
中国功夫茶道与日本茶道的区别一、茶艺之差别
日本茶道是“末茶”道,工夫茶则是“瀹茶”道,其时代反差极大。
唐宋时代,许多到中国求学的日本僧人,如最澄、空海、荣西等先后把中国的种茶、制茶、烹茶方法带回日本。由于当时中国仍处在“末茶时代”,所以日本茶道至今仍饮用末茶。
其操作方法是:“茶娘把开水倒入一个灰白色的粗糙大碗里,用一根棒子(茶筅)搅拌,碗里浮起了春天里松针一样翠的绿色末,上面则浮着细细的泡沫。”(林清玄《抹茶的美学》)显而易见,他们采用的仍是宋代的点茶法。
中国功夫茶道与日本茶道的区别二、品饮环境的差别
日本茶道有专用茶室,茶室前有一个茅屋形式的“山门”,入门后是一小庭园,步过花径即达茶室。室门偏矮,成人入屋一般都要低头弯腰,以示恭敬。茶室中只有:地上的炉子,炉上的铁壶,一支夹炭的火钳,一幅简单的字画,一瓶造型奇逸的插花,此外再无摆设。茶室中不能高声说话,更不能谈笑喧哗。总之,它所要求的,是“清、寂”的气氛。
如此严肃、拘谨的环境,比起工夫茶的随遇而安,应时而设;可厅可房、可立可坐,可动可静,可唱可歌......正成鲜明对照。
中国功夫茶道与日本茶道的区别三、品饮观念的差别
日本茶道形成之始,便和佛教有着密切的关系。
至今仍收藏在日本京都大德寺、由宋代中国高僧佛果勒禅师书写的“茶禅一味”的条幅,颇能代表日本茶道的精神追求。
体验茶道的人进入茶室时,推门、跪坐、寒暄有一定的礼节;主人煎水、冲茶、献茶有一定规范;其它如擦碗、接物、品茶、说话等也有细致的程序和规矩。可以这样说,日本茶道讲究的是内在的精神修养,追求的是极度专注、宁静、肃穆的气氛和情绪。
工夫茶却是一种雅俗共赏的大众化的品饮艺术。饮工夫茶,是生理卫生的需要,它“喝”茶,但又不以解渴为唯一的目的,而是艺术化的品饮;它也包涵理趣,但更多的是生活情趣;它讲究烹茶的技艺、程序,但又不是为形式而形式,面是通过形式去更加充分地发挥茶的物质功能和品茶过程中的精神功能,从而使人得到感性和理性的愉悦和享受。
日本茶道有“和、敬、清、寂”四规;工夫茶道则是“和、敬、精、乐”而且它不应称为“四规”,面应称为“四趣”。
‘伍’ 传播 用日语怎么说
まき散らす
まきちらす
伝播する
でんぱする
‘陆’ 向日本介绍中国文化 日文版
中华文化は世界で最も古い文明の一つであり、东アジアにおける中心文化であり同地域に多大な影响を与え続けたものである、との中国制用语である。中国では、黄河文明、长江文明、北方草原文明(辽河文明)の3文明が交流、融合、升华した结果が中华文明だとされている。
伝统的な见方によれば、まず黄河流域で粟を主作物とする农业文明が兴り、これが自然および地理的な要素の影响を受け、次第に水稲を主作物とする长江流域农业文明へと移行、発展していった。长江流域农业文明は黄河流域农业文明を継承、発展した物と思われていた。また、北方草原游牧民族と黄河流域农业民族は土地をめぐり绝え间なく争い続け、この过程で游牧文明と农业文明が直接的な交流、融合を得続けた。
‘柒’ 中国用日语怎么说
中国的日语:中国 [ちゅうごく]
【名词】:
1.中国,中华人民共和国。2.日本的中国地方。3.国家的中央,天子所在地。
详细释义:
名词
1、中国,中华人民共和国。
(东アジアの国。“中华人民共和国”の略)。
2、中国をおとずれる。
访华;到中国去旅行。
3、中国人。
中国人;华人。
相关例句:
1、中国の长安をまねて都をつくる
仿照中国的长安建造京城.
2、彼の中国语は未だ未だ完全とはいかない
他的汉语还不到家.
3、彼女の中国语は本格的だ
她的汉语很地道.
(7)中国文化的海外传播用日语怎么说扩展阅读:
众所周知,日本的汉字是从中国传入的。据日本通网站消息:近年,随着动漫、日剧和日本游戏在中国的流行,汉语中诞生了不少来自日语的词汇。让我们一起看看最近流行的来自日本的词汇吧。
1、卖萌
“萌”这个词来自日本的宅文化中的“萌え”,意思是“如同动漫中的少女一样可爱。”而“卖萌”就是“故意装出很可爱的样子。”
2、宅男/宅女
来自日语词“オタク(御宅)”,指的是待在家里一个劲地玩游戏或看视频,不过日语的“オタク”不分性别,中文将性别分开了。
3、欧巴桑
来自日语词“おばさん(o ba san)”,意思是中年女性。而中国直接用欧巴桑音译了这个词。
4、达人
这个词照搬了日语词“达人”的意思。甚至还有“中国达人秀”这种节目直接使用了这个来自日本的词作节目名字。
5、人气
这个词也照搬了日语词“人気”的意思。汉语原来表示人气是用“受欢迎”这个词。
虽然中国从前就有这个词,不过并没有“受欢迎”这层意思。
‘捌’ 文化传承 用日语怎么表达,谢谢
文化伝承(ぶんかでんしょう)
伝统文化を継承する。(でんとうぶんかをけいしょうする)
伝统文化を受け継ぐ。(でんとうぶんかをうけつぐ)
伝统文化を伝えていく。(でんとうぶんかをつたえていく)
‘玖’ 从文化传播角度看中国电影对国家形象的塑造用日语怎么翻译
从文化传播角度看中国电影对国家形象的塑造
カルチャーを広めるという角度から见れば、中国映画が国のイメージ造り
‘拾’ 向世界传播中国文化用英文怎么说
Spreading Chinese culture to the world!