㈠ 日本文化跟中国文化相似,到底有哪些相似的地方
日本文化其实很多都是从中国延伸出来的,在文字、生活以及宗教上面都有很多相似的地方。虽然是不同的国家,但是我们会发现日本跟中国确实很多相似的元素,毕竟在历史的长河里面,日本的文化确实都有传教士的引导;而且作为相邻的国家,日本的自然也会受到中国文化的影响。
三、宗教以及传统文化,日本也是参考了中国的特点
在宗教上面,日本还是跟我国相似以佛教为主。虽然日本的人流很多,可能遇到的宗教很多,但一般还是以佛教占比比较高,毕竟佛教也是从中国流传入日本的。日本的节日,甚至很多的传统文化都有中国的影子,本应该是中国的茶道文化竟然被日本申请传统文化,只能说相似的地方实在太多了。
你们觉得还有哪些相似的地方呢?
㈡ 哪来的日本文化,不就是抄袭中国的吗
每个民族都有自己的文化,任何一个民族的文化都不是完全自生自长的,包括我们中华文化在内,我们吃的蔬菜,用的器皿,穿的衣服,演奏的乐器,听的乐曲,等等等都是各个历史时期 各个民族技术文化交流产生的。日本、朝鲜在某一特定历史时期,从中原地区学习的文化,并孕育发展出了自己独特的文化,而我们将文化朝其他方向发展了,作为泛中华文化圈,朝鲜 越南 日本 中国 都是传承者,中国是主要传承者 但是由于历史原因传承保护的不好。而日本 朝鲜 韩国却各自保留并结合自身民族特点发展出了独立的文化。
近代从辛亥革命开始,中国大量的文化是从日本引进的。这种交流是没有什么可以自卑或者自傲的,各民族都是平等的,要互相尊重。
㈢ 日本都抄袭过中国唐朝的哪些制度
日本派出遣唐使向唐朝学习各种制度和技术文化,建立了先进的中央集权制,制定了“大宝法令”法律制度,仿效唐朝教育制度和礼仪制度,创立了日本假名文字等,极大的促进了社会的进步。当时唐朝经济文化极度繁荣发达,名声远扬,对日本有巨大吸引力。为了学习唐朝的先进制度和文化,日本政府派出大批遣唐使,到中国学习,改革国内落后的体质。
三、日本仿效唐朝制度的影响。日本通过学习和仿效唐朝制度,极大的促进本国的政治、经济、文化的快速发展,也促进中日贸易的发展,同时也促进了中日之间的文化交流。
㈣ 哪些中国的原创文化,现如今都被打上了日本烙印
说到日本侵占的中国文化,就不得不提茶道了。日本人现在号称茶道是他们文化特色的产物,其实这是在宋朝时期传入日本的。
中国人自古就有喝茶的习惯,从神农尝百草的时候,就已经有泡茶饮茶的意识。而后到了唐宋时期到达鼎盛,无论是官僚富贵还是平民百姓都有在家饮茶喝茶的意识,更是在来客的时候,奉上好茶招待。我们纵观现在所有的古装剧里面,茶叶也是每个里面一定会出现的东西了。
在宋太宗在位之际,非常重视国家之际的贸易往来,所以那时候日本经常会有使臣来中国京都。品过了茶水以后,叹为观止,从而把茶叶带回国家。不过那时候他们还不会自己种茶,一直到宋朝末年才得以学习培植。
就连现在享誉世界美食抹茶,其实也是中国人们智慧的产物,后来被日本人改良发展而已。
㈤ 日本文字和中国很多一样是哪国抄袭了哪国
日本古代有语言而无文字。虽然现代比较语言学者,以 日本与从音韵、语法及语汇三者看起来,系属巫拉尔、阿尔 泰(Ural-Altai)语系统,质言之,它本来是和蒙古语、通 古斯语、土耳其语及朝鲜语视同依系统的。但事实上,日本 的语言问题,现在尚未获得完全解决。日儒新渡户盗造曾云:“在语言学上看来,日本语是伶仃的孤儿,和它的左右前 后各方面的言语没有什么关系的。”事实上,日本人自有历 史开始,为了要增加语言的丰富,曾取用了许多中国的字音 ,此外如朝鲜及西欧的荷兰、葡萄牙、英国等语言亦对于日 本的语言多少做过些贡献。 日本在汉字未传入之前本无文字,此一观点早为公元九 世纪时的一部份日本学者所主张。虽然也有人主张“固有文 字存在说”-即所谓“神代文字说”,如德川时代后期的国 学者平田笃胤(1776-1843)从国粹主义立场着有“神字日 文传”一书,力陈日本早在神代便有文字。惟事实上,这是 留传于对马阿比留家者,为朝鲜谚文的窜改,是故所谓固有 文字说不足凭信,而日本古代,现在已为一般学者所承认。 不宁惟是,多数日本学者咸主张日本之有文字胥在汉人渡日 之后。关于汉字何时传入日本,当在正史记载汉字之传入日 本之前。史籍之记载汉字汉学之正式传入日本者,当为应神 天皇之世(约当公元三世纪末叶,即二四八年王仁从百济渡 日,献论语十卷及千字文一卷,是为汉字汉学传入日本的开 始),自汉字输入日本后,历经岁月,迨至八世纪中叶,日 人始用汉字楷书的偏字,造成片假名,又用汉字草书的偏旁 造为平假名,以为注汉字音,及标注日本语音之用。当时称 汉字为男文字,而称假名为女文字。日本学者有谓吉备真备 作片假名,弘法大师空海作平假名,皆不足凭信,充其量或 由他们两人集其大成而已。 汉字传入日本后,不仅成为公家用以记录史实,且为一 般学者用以着作写书,而成为当时日本唯一的正式文字。不 过汉字在日本的读法有训读及音读两种。前者即日本原来的 语言,而后者则系中国传入之音。然音读又因传入的时地之 异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进 了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平假名 的 日本文字 的出现。 虽然自公元九世纪初叶以还,因日本所谓的“国风文化 ”的确立,绝大多数书籍都采用日本文字(假名)记述,但 汉字降至明治初年,一直为公家官方用来记事的正式文字。 日本自海禁开放与欧美交通往来后,日本语言中复混有许多 外来语(日人称为“舶来语”),早在公元1866年则有前岛 密(日本邮政制度创始人),其人发表所谓“废止汉字意见 书”,倡导全部用假名而不用汉字,其后彼自由民权论大师 福泽谕吉亦在1873年发表“文字之教”一文,主张不用生僻 的汉字把常用汉字限制为两三千字,为政府当局所采用。迨 及昭和五年(1930年)前后时,富有急进的教育家高唱“禁 用汉文,废止汉字”,甚至在第二次世界大战后,更有主张 “废止汉字,改用罗马字”,如盟军总司令部(CHQ )所聘 请的教育使节团亦曾建议日本政府限制汉字之使用,俾能使 有更多时间以学习其他分野的事物,以提升教育效果。日本 政府接受此建议,规定在国民义务教育期间的教育汉字为八 百五十字。甚至于如安本美典在1967年年初提出汉字在“二 百三十年后消灭论”,凡此种种皆为崇洋心理作祟的结果。 自前岛密逾1866年提倡废止汉字到今年将近130 年,百馀年 来汉字仍未在日文中废掉,后来鉴于 850字的教育汉字无法 用以表达日常的文章,日本政府遂发表“常用汉字表”,规 定常用汉字1850字,但日本的国语审议会后来又建议改为常 用汉字1945字,由此可见汉字目前在日本还有其根深蒂固的 力量。
㈥ 日本文化当中有哪些地方是模仿中国的日本是怎样对待其它民族的长处的
最深的是中国的佛教,在很古,日本就到中国请教,坐着帆船,去中国的和尚上千人,回国的只有几位,这也是中国佛教很负责任,被上圣视看有佛教能力的和尚,才能回国。回国后,写经典,深受将军的看待。对儒教,比中国更深,现在,中国的孔子,孟子思想已经深深的在日本札下了根。也是人本人讲礼貌的来源。
对其他民族,不管是欧洲,还是亚洲,有好处就被媒体宣传,之后,蔓延人的生活中。
㈦ 日本抄袭来的文化有那些
其实日本只是学习中国文化,并不能完全说是抄袭,毕竟他们也有继承和发扬的,但是中国人的优良传统和宝贵精神他们却没有学到,却去抄袭一些中国人中的垃圾的忘恩负义的行为.
㈧ 日本和韩国真的是在“抄袭”中国的端午节吗
文史君说
中国地域广大,民众众多。虽然有27个民族都过端午节,但不同地区,不同民族的端午节日活动,也不完全相同:有女儿回娘家、挂钟馗像、悬挂菖蒲、插艾草、佩香囊、赛龙舟、比武、荡秋千、涂雄黄、饮雄黄酒、吃粽子等。其中,很多民族、地区都比较盛行的是龙舟竞渡、吃粽子。然而,正如晏子所说,“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。上述古代中国端午节日元素传播到古代朝鲜、日本后,韩国、日本在传承古代中国若干端午节日风俗的同时,又依据本民族的自然环境、思想观念、风俗习惯,对端午节的内涵进行了改造,形成了与中国端午节节日内涵迥异,具有鲜明本民族特色的端午节节日内涵。