‘壹’ “生活”怎么用德语说
名词:
德语 Das Leben
法语 la vie
拉丁语 vita
动词(原型):
德语 leben
法语 vivre
拉丁语 vivere
‘贰’ “生活”用法语,西班牙语,德语 分别怎么说
法语: vie
西语: vida
德语:leben
全是名次啊、除了代表生活之外还可以是生命的意思
‘叁’ 德语造句
gerade是刚刚的意思
我们刚刚上了一门课。。
Wir haben geradeous Unteriicht.
‘肆’ 在德语中Leben有生活和生命两个意思吗
德语中Leben确实有生活和生命的意思
n 生活,生活方式
ein einfaches Leben führen
过着简单的生活
Vt. 过着…的生活,把生活安排得…
Wir leben ein ausgefülltes Leben.
我们过着充实的生活。
‘伍’ 德语造句
1...ich treffe mich gerne mit Freunden
2...zieht morgen aus
3...pro Woche nicht mehr als 10 Stunden
4...mein Vater hat übermorgen Geburtstag
5...das habe ich selber ausgesucht
6...geht ins Fitnessstudio
7...alles Gute
8...ins Kino gehen
9...sie ist wichtig fürs Lernen
10...haben, denn nobody is perfect
‘陆’ 我的假期生活很精彩 德语怎么说
Meine Winterferien /Sommerferien waren wunderbar/super(貌似德国人喜欢用super).
‘柒’ 德语造句
你写的有点小错,应该是:das Schicksal, das ich nicht waehlen kann
不过这不是一句完整的话。
‘捌’ 德语怎么造句呢
德语句子句法最简单了。
1。如果只有一个动词(即没有任何的助动词)时,动词一定是在第二位;
2。如果动词有助动词,那么助动词在第二位,另一个部分则在句末。
其他成分基本可以乱放。
举例:
1。Ich lese gerade ein Buch. 唯一的动词:lese,必须是在第二位。
2。 Ich habe das Buch gelesen.(我已经读完这本书了。) 动词组合 habe (助动词)gelesen(实意动词)是lesen(读,朗读)的现在完成时,所以助动词habe第二位,真正的动词在句末。
这是德语句法中对典型的特征,因此也被称为框架结构:。。。动词(助动词)。。。(实意动词).
德语句子的其他成分可以随意摆放而不会改变句子的基本意思,但是动词就不可以。 比如:句子2也可以写成 Das Buch habe ich gelesen. 句子意思完全不变只是单词的顺序变了。
这种框架结构在英语里面是不允许的。你必须说 I have read the book.
其实学了英语、德语、日语之后,感觉德语是最简单易懂的,日语则是最难的。当然最难的就是拉丁语了,比俄语还难!
‘玖’ 帮忙德语造句 非常简单的启蒙级的 在线等!!!
楼上竟然把简单的都用了...有些一样的就不改了啊~楼上对不起!
holen是及物动词,直接主语+动词(不同主语不同变位)+宾语(第四格)就行了.表示把...弄过来
ich hole Buch.我取书(I bring my book)
er holt Wasser.他取水
sie holt das Heft.她取本儿
ich hole den Ball.我捡球
wir holen den Tisch.我们把桌子搬来
brauchen的用法一样.
ich brauche das Buch.我需要我(这本)书
er braucht Wasser.他需要水(说白了就是他缺水)
sie braucht das Heft.她需要(这个)本儿.(中文听起来真别扭:she needs the notebook)
ich brauche den Ball.我需要(这个)球
wir brauchen den Tisch.我们需要(这张)桌子.
顺便提一句,之所以在Wasser前面不加das,是因为这里的水是泛指水,不是特定的某种水,所以不用加定冠词.而别的das Heft之类是因为是某个本儿,并不是泛指的所有本,否则意思就不一样了.一般人说话都加个定冠词,听起来不会那么别扭.加了定冠词以后翻译起来就需要加上"这个"(定词)了.