导航:首页 > 旅游攻略 > 南京旅游英语怎么说

南京旅游英语怎么说

发布时间:2022-11-13 16:25:14

A. 旅游用英语怎么说 旅游英文是什么呢

1、travel, journey, trip, tour. 都表示旅游。

2、journey英 [dʒɜːnɪ] 美 [ˈdʒɝnɪ] 。

3、一般指时间和距离都较长的陆路旅行,不含有回到原出发地的意思voyage指不论路程长短的水上或空中的“游历,旅行”

4、[例句]He journeyed on foot.他徒步旅行。

B. 在我暑假期间我和父母去南京旅游用英语怎么说

During the summer vacation, my parents and I went to Nanjing for a tour。
可以参考一下,不绝对。

C. 旅游用英语怎么说

travel, journey, trip, tour, voyage. 都表示旅游

D. 旅游英文怎么说

去旅行英语是To travel。

travel, journey, trip, tour, voyage. 都表示旅游。journey一般指时间和距离都较长的陆路旅行,不含有回到原出发地的意思.

voyage指不论路程长短的水上或空中的“游历,旅行”travel常指到国外或某个遥远的地方去,不强调具体的目的地,指具体的旅行时常用复数,单数一般指“旅行”的抽象概念。

trip 指短距离的旅行,常回到原出发地,不强调旅行的方式或目的。tour,指“周游”“巡回旅行”,常常是访问一系列地方后又回到原出发地。

travel示例:

1、You had better travel to Helsinki tomorrow.

你最好明天赶赴赫尔辛基。

2、In formationon travel in NewZealand is available atthe hotel.

新西兰的旅行信息可以在宾馆获取。

E. 去南京玩的英语作文和翻译

Golden Week, my mother and I went to Nanjing famous tourist attraction - Sun Yat-sen, it is located on the eastern outskirts of Nanjing's Purple Mountain, our great democratic revolutionary forerunner Sun Yat-sen's tomb.
When we arrived in the square along a towering old trees on the boulevard, the first thing I saw a tall three stone arches, inscribed with Dr. Sun Yat-sen handwritten word "fraternity", the word points out the Sun Sun Yat-sen with a broad mind and lofty ideals. The tour guide said that the arch of such buildings in the main function is used to singing the praises of. Shihfang square in front of the stand of Dr. Sun Yat-sen as heroic vitality, swinging gesture as if being published the speech of the country's fate. Shihfang is 375 meters long, 40 meters wide ramp. The whole Mu over 300 steps, we walked to the number of steps, and unconsciously to the highest point of the Sun Yat-sen. Tomb doors with blue glazed tiles for the roof, the amount of doors is the handwriting of Dr. Sun Yat-sen's "According to the" four characters. Festival Hall has three arches, lintels "nation", "civil rights" and "livelihood" were inscribed on the scroll reads, go inside we can see the point of junction of the large festival hall engraved Profile on Dr. Sun Yat-sen, the black wall of gold, very eye-catching. Finally, we remember with humble mood came to the Sun Yat-sen Memorial Hall, Memorial Hall, the middle is made of a white marble statue of Dr. Sun Yat-sen, Jing Ye (ye), in a solemn atmosphere, and slowly walked around the statue a circle, and then gently from the side door out of the Memorial.
Standing at the mausoleum before the stage, we can see the whole Sun Yat-sen surrounded by trees in Castle Peak. Commanding, panoramic view of the entire city of Nanjing, there is such a broad perspective, the mind of people a lot of wide. I think that Sun Yat-sen ring his lifetime record of achievements is unmatched, so future generations will be the construction of large-scale tomb to honor him.
Car heading to the next attraction on the road, my mind filled with the imposing sight of Sun Yat-sen.

在十一黄金周,我和妈妈去了南京的着名旅游景点——中山陵,它坐落在南京市东郊的紫金山上,是我国伟大的民主革命先行者孙中山先生的陵墓。
当我们沿着一条古树参天的林荫大道来到广场时,首先看到的是高大的三门石牌坊,上面刻有孙中山先生手书“博爱”两字,这两个字点出了孙中山先生博大的胸怀和崇高的理想。导游说,牌坊这类建筑在功能上主要是用来歌功颂德的。石坊前广场上孙中山先生的立像英姿勃勃,摆动的手势好像正在发表关系国家命运的演说。石坊后是长达375米、宽40米的墓道。整条墓道有300多级台阶,我们一边走一边数着台阶,不知不觉就到了中山陵的最高处。陵门以青色的琉璃瓦为顶,门额上是孙中山先生的手迹“天下为公”四个大字。祭堂有三道拱门,门楣上分别刻着“民族”、“民权”、“民生”的横批,往里走便看到大祭堂的两壁刻有关于孙中山先生的简介,黑壁金字,十分醒目。最后,我们怀着崇敬的心情来到了孙中山纪念堂,纪念堂中间是一个用汉白玉做成的孙中山先生雕像,所有敬谒的人在庄严的气氛中绕着雕像慢慢地走了一圈,然后从侧门轻轻地走出纪念堂。
站在陵前高台上,就能看出整座中山陵在青山绿树的环抱之中。居高临下,把整个南京城尽收眼底,有这么开阔的视野,让人的心胸也宽阔了许多。我想,孙中山先生生前所创下的功绩是无与伦比的,所以后人会建造规模宏大的陵墓来纪念他。
在乘车赶往下一个景点的路上,我的脑海里还装满着中山陵那气势雄伟的景象。

F. 我想去南京旅游 英语

I want to go to Nanjing tourism, but I only have two days, enough?

G. 我去年到南京去旅游过.--译成英文

I travelled in NanJing last year.

H. 旅游用英语怎么说

旅游用英语说是:英 [ˈtrævl],美 [ˈtrævl],写法是Travel

Travel所有的意思:长途行走,旅行,游历,(以某速度、朝某方向或在某距离内)行进,旅游,传播,经长途运输仍不变质,经得住长途运输,盛行各地,走得快,持球走。

第三人称单数:travels。复数:travels。现在分词:travelling。过去式:travelled。

双语例句:

1、.

今年夏天一些旅游公司很可能歇业。

2、.

旅游市场出现了萧条局面。

I. 救急啊~急需南京景点英文介绍和翻译.

Confucius[kən’fu∫jəs 孔子] temple[templ寺庙 ] & the Qinhuai river scenic[si:nik风光 ] area[εə riə 地带]

孔庙和秦淮河风光带

1:The Confucius temple, located [lou’keitid位于]at the Qinhuai River scenic[si:nik风景的] area,

孔庙位于秦淮河风光带

2:is a well-known tourist[tu:rist旅游者 ] resort[ri’zэ:t常去度假的地方 ] of the ancient capital Nanjing .

她是古都南京闻名的旅游度假地。

3the river banks of Qinhuai are known for Confucius Temple

秦淮河因孔庙而闻名。

4and jointly[ d3эintli连带地] called the Confucius temple area.

因此也叫夫子庙地区。

5the Confucius temple is no doubt[ daut 怀疑] the most famous.

孔庙无疑是最着名的

6The temple is the place for people to pay worship[wə:∫ip 崇拜] to Confucius.

庙是供人们崇拜孔子的地方

7:The Confucius temple here in Nanjing was first built in 1034

孔庙在南京第一次建于1034。

8and rebuilt[ri:blt重建] in 1986

重建于1986年

9The temple we often mentioned[men∫ən提出] should include[inklu:d包括] three architectural [a:kitekt∫ərə建筑]complexes[kэmpleks群,综合体]:

我们常提的孔庙应该包括三个建筑群:

10the temple of Confucius with the hall of great achievements[ə’t∫i:vmənt大成] as the main [mein主要的]body,

孔庙及主体建筑大成殿

11the palace[pælis宫殿] of learning and the imperial[impiəriəl帝国] examination [igzæmi’nei∫ən考试]center.

学宫和国家考试中心。

12As early as in 337 A.D.[ei’di:公元],

早在公元337年

13but at that time there was only the palace[pælis宫殿] of learning without the Confucius temple.

那时仅有学宫,没有孔庙。

14The temple was built up and extended[ikstendid扩大] on the basis [beisis基础]of the palace of learning until 1034.

直到1034年孔庙才在学宫的基础上建立和扩大起来

15The Confucius temple complex[kэmpleks 复杂] covers [k∧və 包括]the pan[pæn畔] pool[pu:l池],screen[skri:n屏,照壁] wall,the gateway[geitwei通道] of all scholars[skэlə学生,有文化],

孔庙综合包括:泮池、照壁、天下文枢坊、

16juxing[聚星] pavilion[pə’viljən亭],Kuixing[魁星] pavilion, Lingxing[灵星 ] gate,

聚星亭、魁星亭、棂星门。

17the hall of great achievements[ə‘t∫i:vmənt 达成] and the gate etc[ =et cetera等等et’setərə ].

大成殿和大成门等等。

18As the confucius temple in qufu,Shandong province

在山东省曲阜的孔庙

19is built by the side of the pan river,

是建在泮水之滨的

20all the temples of Confucius in the country

所有全国的孔庙

21are built at the riverside

都建在河边

22and the water in front of Confucius temple is called pan pool.

孔庙前面的水叫泮池。

23And this has become a custom[k∧st∂m惯例] through[θru:在期间] long usage[ju:sidЗ惯用法]

这形成了长期的惯例。

24this confucirs temple makes the natural stream[stri:m流动] of the Qinhuai river as its pan pool,

这里的夫子庙把秦淮河流动的水作为它的泮池

25which is also called the pool of crescent[kresnt新月] moon “by the local[louk∂l当地] people.

当地的人们把它叫着月牙池

26Standing at the southern bank of the pan pool is the screen[skri:n屏] wall,

泮池南边站立的是照壁

27which is 110 meters long and 10 meters high.

它110米长,10米高

28it ranks[ræηk最高点] top among all the screen walls across[∂’krэ:s遍布各地] the county.

它位于全国所有照壁之冠

29The wall was built in 1575 and newly renovated [‘ren∂,veit重做]in 1984 .

这个照壁建于1575年,近来重建于1984年

30the function [f∧ηk∫n功能]of the wall

照壁的功能

31was to indicate[indikeit表明] that the confucirs’ learning was too profound[pr∂faund渊博] to be understood by common[kэm∂n普通] folks.[fouk民众]

是表明孔子渊博的学问被普通百姓所接受

32Another function was to cover up遮挡 the main building of the temple,

另一功能是遮挡住寺庙的主体建筑

33so as to以便 give people an impression .[impre∫∂n印象]of its grandeur[’græn dЗ∂辉煌] and magnificence[mæg’nifisns庄严]

以便给人们一个它辉煌而庄严的印象

34The gateway[geitwei入口处] of all scholars[skэl∂学者] was first built in 1586 in an imitation[imitei∫∂n仿制] of that in Qufu.

天下文枢坊始建于1586年仿曲阜天下文枢坊,

35The meaning of the structure[str∧k t∫∂] was to refer[rif∂:归于] to Confucius as the hub[h∧b中心] of all writings and ethics[eθiks道德] in ancient times.

它结构的意思是所有文章和道德的中心都归于孔子。

36lingxing gate is also called the gate of etiquette[eti’ket礼仪]

棂星门又叫礼仪门

37specially built for emperors[emp∂r∂皇帝] to offer[э:f∂提供] sacrifice[sækrifais祭祀] to Confucius .

它是专为皇帝祭祀孔子而建的

38the gate built in front of confucius temple

它建于孔庙前

39implies[implai暗指] the meaning of

它的寓意是

40“people of talent[tæl∂nt天才] coming forth[fэ:θ涌现] in large numbers[n∧mb∂大量]

大量人才涌现

41and stability[st∂‘biliti稳定] of the country.”

国家稳定

42Dacheng gate or the gate of great achievements[∂t∫ivm∂nt达成]

大成门或集大成的门,

43is also called halberd[hæb∂d戟] gate,

又叫戟门

44which is the front door of the Confucius temple.

它是孔庙的前门

45As Confucius epitomized[ipit∂maiz作为缩影] Chinese culture,

作为中国文化的宿影的孔子

46he was posthumously[pэstjum∂死后] granted[gra:ntid假定] the title[taitl称号] of super saint[seint圣徒] Confucius.

他死后被授予至圣先师的称号

47In the entrance[entr∂ns入口] hall[门厅] of the gate there are four old stone tablets [tæblit碑]:

在大门的入口门厅有四块古石碑

48The tablets of Confucius asking laozi of the ethical[eθiks道德] codes[koud经].[孔子问礼图碑]

一是孔子请教老子道德经的图碑

49It was made in 484 A.D. ring the southern dynasty

它是刻于南朝公元484年

50recorded[rekэ:d记录] on the tablet is the personal[p∂s∂nl个人] experience[ikspi∂ri∂ns经验] of Confucius on his visit to Luoyang,

碑上记录的是孔子去洛阳访问的经验

51the capital of the eastern zhou dynasty in 518 B.C.

在公元前518年东周王朝首都

52where Confucius made investigations[investingei∫∂n研究] on the system of institutions[institju:∫∂n制度] of the zhou

孔子研究了周王朝制度

53and went in quest[kwest寻找] of the ways of how to prosper[prэsp∂繁荣] and stabilize[steibilaiz稳定] the country

去寻找了如何繁荣和稳定国家的方法

54and of how to consolidate[k∂nsэlideit联合] the power of slave[sleiv奴隶] owners[oun∂主人] in the lu state[steit国家].

如何在鲁国联合奴隶主的力量

55The tablet of jiqing Confucius temple.

[集庆孔庙碑]

56In 1308 when the yuan dynasty reigned[rein统治] over the country,

1308年,元朝统治全国

57emperor wuzong issued[i∫iu发布] an imperial[impi∂ri∂l帝国] edict[i:dikt布告]

武宗皇帝发布了圣旨

58”take ecation as the state administration[∂dministre∫∂n管理] of the empire[empai∂皇权]”

以兴学作士为王政

59In the next fall when the Confucius temple started to be rebuilt ,

第二年孔庙开始被重建

60lu wrote an inscription[inskrip∫∂n碑文] for the tablet.

卢挚为碑撰写了碑文

61but the tablet was not made right away until 22 years later in 1330.

当时没有勒石,直到22年后在1330年

62In the xianfeng years of the qing dynasty,the Confucius temple was burnt down in a war

清朝咸丰年,在战争中被毁,

63and the tablet was missing[misiη失踪]

此碑失踪。.

64ring the reconstruction[ri:k∂nstr∧kl∂n重建] of the Confucius temple in 1986, the tablet happened[偶然发生] to be unearthed[∧n’∂:θ发掘] from the underground[地下]

1986年复建文庙时碑在地下被发现

65The tablet of the four saints[封四圣碑]

66In 1331 emperor wenzong of the yuan dynasty granted [gra:ntid加封]the four disciples[di’sai’pl门徒] of Confucius

在1331年元朝文宗皇帝加封孔子的四个门徒

67Yanhui, zengshen, kongji and mengke as 4 saints[] second to Confucius

颜回、曾参、孔伋和孟轲为四亚圣

68and they were carved [ka:v雕刻]on a stone tablet to inform [infэ:m告知]the whole country.

以此刻在石碑上告知全国。

67tablet of madam super saint Confucius.[封至圣夫人碑]

68 In 1331 the wife of Confucius was posthumously awarded the title of Madam Super Saint(孔子之妻被加封为至圣夫人)
1331年孔子之妻被加封为至圣夫人
69and a stone tablet was made for her according to the imperial decree (以此旨勒石刻碑) and erected here side by side with the tablet of the four saints (与封四氏碑并列于夫子庙) .
70Dacheng Hall or the Hall of Great Achievements (大成殿) is the main building of Confucian Temple
大成殿是文庙的主体建筑,
71and the very place to enshrine and worship Confucius (供奉和祭祀孔子的地方).
72 The hall is a double-eaved and gable-roofed structure in ancient imitation (重檐歇山顶仿古建筑),
73Displayed in the hall there is a huge portrait of Confucius (孔子巨幅画像),
which is the largest one through out the country.
Also put on show are the portraits of Yan Hui (颜回), Zeng Shen (曾参), Kong Ji (孔伋) (the grandson of Confucius) and Mengke (Mencius), the four disciples of Confucius as well as a number of ancient musical instruments.
Hung on the inner walls of the hall there are 38 jade-and-jadeite-carved paintings inlaid with gold, jewelry and mother-of-pearl (罗钿) about the life story of Confucius (孔子生平事迹).
In the temple courtyard (庙院) enclosed by roofed corridors, there is a large open-air terrace (露台), which used to be an altar for holding sacrificial ceremony and performance of songs and dance (曾是祭祀和歌舞的地方). on the terrace there stands a huge bronze statue of Confucius. the forehead of the statue appears a unique wisdom-and-foresight of the great thinker (眉宇间透露出伟大思想家特有的睿智), better making a deep impression on visitors.
Juxing Pavilion At the west of the temple square there stands a hexagonal pavilion (the pavilion with its 6 eaves upturned) called “Juxing”. The name of Juxing means “assembly of stars” (群星汇聚) and “a galaxy of talent” (人才荟萃), because all the men of letters or well-ecated people were regarded as stars over the sky in feudal China. Juxing pavilion was the place for intellectuals to converge on (聚集) and to learn from each other by exchanging their experience in study (切磋学习心得).
Kuixing Pavilion (now called Kuiguang Pavilion) (魁光阁) at the east of Pan Pool lies the Kuixing Pavilion, which is also called the Pavilion of God of Literature (文星阁). The three-storied hexagonal tower was the place for provincial examination candidates (乡试士子们) to pay worship to Confucius before they sit for imperial examinations (应考前拜孔的地方). Later,the pavilion was turned into a teahouse (茶社) for candidates (考生) to meet friends with tea drinking.
Kuixing is the star at the tip of the bowl of the Big Dipper (魁为北斗星之第一星), one of the 28 constellations over the sky (天上28个星宿之一). It was said to be God of literature dominating the fortune of culture and ecation (主宰文运之神) and ,Confucius was regarded as the God. In times of imperial examinations (在科举时代), the examination candidates often came to offer sacrifice to Confucius in the hope of successfully passing the imperial examinations and becoming a provincial graate (以求中举).
The Palace of Learning (学宫) The Palace of Learning is an architectural complex consisting of Mingde Hall or the Hall of Bright Virtue (明德堂), Zunjing Library (尊经阁), Qingyun Tower (青云楼) and Ancestral Temple for Worshiping the Parents of Confucius (崇圣祠) etc.. The Palace of Learning was an institution of higher learning (高等学府) of the prefecture in ancient times, usually built behind Confucian Temple.
Mingde Hall or the Hall of Bright Virtue (明德堂) was the main hall (正堂) of Palace of Learning ,the place for putting up the list of successful candidates (张悬科第题名榜) in the years of the imperial examination system and was also an assembly auditorium (集会礼堂) for the students to attend lectures on Confucius teachings(圣教)and imperial edicts (上谕) given by assistant instructor(听训导师宣讲圣教和上谕) after their pilgrimage on the first and the 15th day (朔、望日) every lunar month.
Zunjing Library (尊经阁) was a two-storied building with each having 5 rooms (上下两层各五楹). The upstairs was used to collect the Chinese traditional learning of the Ming Dynasty (明代国学),. The downstairs was the lecture hall (讲堂),where assistant instructors (训导师) used to give students lectures.
Qingyun Tower (青云楼) and Ancestral temple of Confucius Parents (崇圣祠)
The Qingyun Tower is a memorial temple (祠宇或祠堂) for enshrining ecational inspectors (督学) of the past dynasties (青云楼是供奉历代督学使的祠宇). The Ancestral Temple for Parents (崇圣祠) of Confucius was the place for students to offer sacrifices to Confucius parents. But someone also says it is the Saint-Admiring Temple specially for enshrining the deciples of Confucius (是祭祀孔门弟子的专祠).

J. 南京一些景点的英文名称

南京一些景点的英文名称如下:

钟山风景区 Zhongshan Hill Scenic Area

中山陵 Dr.Sun Yat-sen’s

孙中山纪念馆 The Memorial Hall of Dr.Sun Yat-sen

紫金山天文台 Purple Moutain Observatory

白马石刻公园 White Horse Park

玄武湖公园 Xuanwu Lake Park

鸡鸣寺 Jiming Temple

秦淮风光带 Qinhuai Scenic Zones

秦淮河 Qinhuaihe River

夫子庙 The Confucius Temple

总统府 Presidential Palace

南京博物院 Nanjing Museum

(10)南京旅游英语怎么说扩展阅读:

南京是中国四大古都、首批国家历史文化名城 ,是中华文明的重要发祥地 ,历史上曾数次庇佑华夏之正朔 ,是四大古都中唯一未做过异族政权首都的古都,长期是中国南方的政治、经济、文化中心 。南京早在100-120万年前就有古人类活动,35-60万年前已有南京猿人在汤山生活,有着7000多年文明史、近2600年建城史和近500年的建都史,有“六朝古都”、“十朝都会”之称。

南京-网络

阅读全文

与南京旅游英语怎么说相关的资料

热点内容
微信改变我们哪些生活 浏览:1224
创造与魔法沙漠的动物在哪里 浏览:1224
篮球鞋网面为什么会破 浏览:889
怎么拼升降板篮球 浏览:368
小型宠物猪多少钱 浏览:829
音乐文化课哪个好 浏览:656
到日本旅游如何报团 浏览:975
不在篮球场运球该在哪里练 浏览:906
台湾哪里能买到宠物 浏览:1023
小动物怎么画才最好看 浏览:898
中西文化和西方网名有什么区别 浏览:1195
养宠物狗一般养多少年 浏览:869
广州黄埔哪里有卖宠物兔的 浏览:760
小米10怎么敲击背部打开相机 浏览:682
渔家文化目的有哪些内容 浏览:1059
海洋中发光的动物都有哪些 浏览:1132
如何消除美颜相机的标志 浏览:1043
篮球罚球为什么不往上抛 浏览:543
天香公园宠物医院洗澡在哪里 浏览:1114
怎么提高中国文化自信 浏览:252